Under paragraph 3 (d), regarding the return of all weapons and other equipment seized from UNAMSIL, it is reported that, to date, RUF has returned to UNAMSIL only 56 personal weapons, 10 vehicles, and 20 armoured personnel carriers. |
Что касается пункта 3(d), предусматривающего возвращение всего оружия и другого имущества, захваченного у МООНСЛ, то, как сообщается, до настоящего времени ОРФ возвратил МООНСЛ только 56 единиц личного оружия, 10 автотранспортных средств и 20 бронетранспортеров. |
It is not enough to recruit police, magistrates and other law enforcement officers; it is not enough to give them the best professional training, if they lack the means - the basic equipment and logistics - for doing the job for which they are trained. |
Недостаточно просто набрать на работу полицейских, судей и других сотрудников правоохранительных органов; недостаточно их безупречно профессионально подготовить, если они лишены средств - элементарной техники и материально-технического обеспечения - для выполнения возложенных на них обязанностей. |
To facilitate this, the integration of technology environments will necessitate a high degree of standardisation of systems and equipment, integrated software and data management tools, one statistical office publishing policy, and one release process. |
Для обеспечения решения этой задачи интеграция технологической среды потребует обеспечения высокой степени стандартизации систем и оборудования, создания интегрированных программных средств и средств управления данными, разработки единой издательской политики статистического управления и единого процесса выпуска информации. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) continued to support improvements in reproductive health information and services in Kosovo, including reproductive health and rights, training of health workers, rehabilitation of hospital maternity units, provision of medical equipment and provision of contraceptives. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) продолжал поддерживать деятельность по распространению информации и расширению услуг в области репродуктивного здоровья в Косово, включая репродуктивное здоровье и права, подготовку медицинских работников, ремонт родильных отделений в больницах, поставки медицинского оборудования и противозачаточных средств. |
This utility model relates to the field of trade, and specifically to equipment for recording payments, including non-cash payments, and specifically to cash registers using telecommunication means. |
Полезная модель относится к области торговли, а именно к оборудованию для учета платежей, в том числе безналичных, а именно к кассовым аппаратам с использованием средств телекоммуникаций. |
The lack of adequate transport, and the shortage of funds to hire private transport, continues to affect the pace of distribution of equipment, and further exacerbates the lack of storage space at certain facilities. |
На темпах распределения оборудования по-прежнему сказывается отсутствие надлежащего транспорта и нехватка средств для аренды частного транспорта, что еще более усугубляет проблему нехватки складских площадей на отдельных объектах. |
The Department conducts an annual review of the composition of the strategic deployment stocks to ensure that the equipment meets the operational requirements and is technologically current, and that new capabilities are introduced as required along with the expansion of current capabilities. |
Ежегодно Департамент проводит обзор структуры стратегических запасов материальных средств для развертывания для обеспечения соответствия имущества оперативным потребностям и современным техническим требованиям и для создания новых возможностей в соответствии с текущими требованиями одновременно с расширением уже существующих возможностей. |
8.2 The facility, equipment, material, raw material or means of transportation used for the activities prohibited by Article 4.1 of the present Law shall be expropriated by the State. |
8.2 Государство осуществляет экспроприацию объектов, оборудования, материалов, сырья или транспортных средств, которые использовались для осуществления видов деятельности, запрещенных в статье 4.1 настоящего Закона. |
The estimated increase is due primarily to an increase in the Commission's share of maintenance of the LAN technical infrastructure and maintenance of the secretariat's office automation equipment. |
Предполагаемое увеличение расходов обусловлено главным образом увеличением приходящихся на долю Комиссии расходов на содержание технической инфраструктуры ЛВС, а также на техническое обслуживание средств автоматизации конторской деятельности в секретариате. |
In addition, the Section establishes motor transport standards and control procedures to increase efficiency in vehicle utilization and maintain minimum operation costs, assigns drivers, prepares cost estimates of vehicle, spare parts and equipment. |
Помимо этого, Секция устанавливает стандарты и процедуры контроля, касающиеся моторно-транспортных средств, в целях повышения эффективности использования автотранспортных средств и сведения к минимуму эксплуатационных расходов, выделяет водителей, подготавливает сметы расходов по автомобилям, запасным частям и оборудованию. |
The purpose of the Agreement is to provide procedures for establishing uniform prescriptions regarding new motor vehicles and motor vehicle equipment and for reciprocal acceptance of approvals issued under Regulations annexed to this Agreement. |
Цель этого Соглашения состоит в установлении процедур для принятия единообразных предписаний, касающихся новых механических транспортных средств и предметов оборудования для механических транспортных средств, и для взаимного признания официальных утверждений, предоставляемых на основе прилагаемых к этому Соглашению правил. |
The Claimant seeks compensation for wireless communications equipment that it asserts was purchased to provide communication in areas outside the telephone network and to be used in the event of disruption to the public telecommunications network. |
Заявитель испрашивает компенсацию стоимости средств беспроводной связи, которые, по его утверждению, были куплены для обеспечения связи в районах, не охваченных телефонной сетью, а также для использования в случае вывода из строя государственной телекоммуникационной сети. |
At the request of the Joint Commission, the African Union will solicit support from international donors and organizations for non-military logistical supplies, communication equipment and funding for such supplies for the forces of the movements. |
По просьбе Совместной комиссии Африканский союз обратится к международным донорам и организациям за поддержкой в предоставлении материально-технических средств, не связанных с военными нуждами, средств связи и финансовых средств, необходимых для поставки таких предметов снабжения силам движений. |
However, the Group pointed to some possible violations of the arms embargo such as a shipment of military equipment for the National Police and the shipment of arms and related materials to private security and cash transport companies in Côte d'Ivoire. |
Тем не менее Группа указала на ряд возможных нарушений эмбарго в отношении оружия, таких как поставка военного снаряжения Национальной полиции и поставка оружия и связанных с ним материальных средств ивуарийским частным охранным фирмам и компаниям, занимающимся перевозкой наличных денег. |
Member States were asked to prevent the sale or supply to Eritrea and Ethiopia of weapons, ammunition, military vehicles, equipment and spare parts, as well as any provision to the two countries of technical aid or training related to the manufacture or use of arms. |
Государствам-членам было предложено препятствовать продаже или поставке Эритрее и Эфиопии оружия, боеприпасов, военно-транспортных средств, техники и запасных частей, а также предоставлению обеим странам технической помощи или услуг в области подготовки кадров, связанных с производством или использованием оружия. |
Following the usual priority for deployment, the positioning of strategic deployment stocks is followed by the emplacement of crucial engineering equipment so that the construction of new camps and the expansion of existing campsites can commence. |
Как правило, после развертывания стратегических запасов материальных средств осуществляется развертывание крайне важного инженерного имущества, что позволяет приступать к строительству новых лагерей и расширению существующих лагерей. |
The unutilized balance of $628,300 under this heading related to lower costs of the equipment procured for the television studio, the materials and supplies used by the Division of Public Information and the printing of brochures, leaflets and newsletters. |
Образование неиспользованного остатка средств в размере 628300 долл. США по этому разделу обусловлено сокращением расходов на закупку оборудования для телевизионной студии, материалов и принадлежностей, используемых Департаментом общественной информации, а также расходов на печатание брошюр, буклетов и информационных бюллетеней. |
This is being done through technical assistance, training, equipment, pharmaceuticals, support to veterinary teams, vaccination campaigns and the distribution of emergency kits of fishing gears. |
Поддержка оказывается в виде технической помощи, профессиональной подготовки, предоставления оборудования, поставок фармацевтических средств, оказания помощи группам ветеринаров, проведения кампаний вакцинации и распределения в качестве чрезвычайной помощи комплектов рыболовецких снастей. |
To oversee the selection of aircraft sites, conduct risk assessments, inspect equipment, review crew expertise and ensure that safety measures are implemented for the large aircraft fleet, a dedicated Aviation Safety Unit has been included in the proposal. |
Для контроля за подбором полевых аэродромов, проведения оценки рисков, инспекций оборудования и проверки квалификации экипажей и обеспечения принятия мер безопасности для крупного парка авиационных средств в предложении предусматривается создание специальной группы по авиационной безопасности. |
6.11 Owing to shortfalls in the General Fund budget, the Agency had no choice but to resort to a maintenance mode for the existing infrastructure and applications in the information technology domain, structures and vehicles and equipment. |
6.11 Вследствие нехватки бюджетных средств в общем фонде Агентство было вынуждено ориентироваться на использование имеющихся у него информационно-технической инфраструктуры и прикладных средств программного обеспечения, сооружений, автотранспортных средств и оборудования. |
This situation has resulted in higher maintenance costs for the existing fleet of vehicles and equipment, and has required that the budget for replacement of vehicles be substantially increased in the 2002-2003 budget. |
В результате этого возросли расходы на обслуживание и текущий ремонт существующего автопарка и оборудования и потребовалось существенно увеличить выделяемые в бюджете на 2002 - 2003 годы ассигнования на замену автотранспортных средств. |
The Committee also points out that since the Mission is beginning to wind down it is expected that long-term personnel recruitment and placement and investment in equipment and infrastructure would begin to slow down during the coming financial period. |
Комитет указывает также, что в связи с началом процесса свертывания Миссии ожидается, что в предстоящем финансовом периоде темпы долгосрочного набора и размещения персонала и вложения средств в оборудование и объекты инфраструктуры начнут замедляться. |
Any special equipment needed for maintenance should not impair the safety of road users and excessively hinder the normal traffic flow and operations. |
Любое специальное оборудование для обслуживания дорог не должно снижать уровень безопасности участников дорожного движения и создавать излишних помех для нормального движения транспортных средств и других транспортных операций. |
The Civil Aviation Authority describes its activities as being responsible for the supervision, operation and maintenance of Jordan's civil airports, including negotiating and organizing bilateral air traffic agreements, supervising air safety, and installing and maintaining telecommunications and navigational equipment. |
Управление гражданской авиации указывает, что в его обязанности входят наблюдение, эксплуатация и обслуживание гражданских аэропортов Иордании, включая обсуждение и заключение двусторонних соглашений о воздушном сообщении, обеспечение безопасности перевозок, установку и обслуживание средств связи и навигационного оборудования. |
b. JD 500,000 for the purchase of civil defence vehicles and equipment, two fire engines and an ambulance; |
Ь) 500000 иорданских динаров за закупку транспортных средств и оборудования для чрезвычайных ситуаций, двух пожарных автомобилей и одного автомобиля скорой помощи; |