Additionally, Energoprojekt submitted a copy of a list of temporarily imported equipment and vehicles which was signed by the Employer's resident engineer. Energoprojekt did not depreciate the value of spare parts. |
Кроме того, "Энергопроект" представил копию перечня временно импортированного оборудования и автотранспортных средств, подписанную инженером-резидентом заказчика. "Энергопроект" не указал амортизированную стоимость запасных частей с учетом износа. |
The Committee requests that such circumstances be fully disclosed and justified in performance reports and that replacement of obsolete or damaged equipment should, to the extent possible, be made on the basis of the approved budget. |
Комитет просит о том, чтобы в отчетах об исполнении бюджета полностью раскрывались и объяснялись такие обстоятельства и чтобы замена устаревшего или поврежденного оборудования по возможности осуществлялась за счет средств утвержденного бюджета. |
The mission found that roughly 5 per cent of the affected population were in a state of humanitarian emergency, while 40 per cent are experiencing a livelihood crisis, as fishing boats and equipment were damaged or lost. |
По данным миссии, приблизительно 5 процентов пострадавшего населения нуждались в чрезвычайной гуманитарной помощи, а 40 процентов испытывали острую нехватку средств к существованию, поскольку лодки и снасти рыбаков были либо уничтожены, либо потеряны. |
He also expressed his opinion that such a provision could introduce problems of competition between manufacturers of vehicles and equipment, and considered that countries of the European Community would not accept such a situation. |
Он также указал на то, что это может обострить конкуренцию между изготовителями транспортных средств и оборудования, и указал, что такая ситуация будет неприемлемой для стран Европейского сообщества. |
The experts from the Netherlands and Poland supported the proposal by Italy and noted that a large majority of vehicles fuelled with LPG or CNG are retrofitted vehicles which should not be discriminated with respect to those originally fitted with LPG or CNG equipment. |
Эксперты от Нидерландов и Польши поддержали предложение Италии и отметили, что абсолютное большинство транспортных средств, работающих на СНГ и СПГ, модернизированы и что не следует проводить различие между ними и теми транспортными средствами, которые были изначально оснащены оборудованием для СНГ или СПГ. |
The Advisory Committee notes that, as indicated in paragraph 13 above, for the period 1 July 1998 to 30 June 1999, the freight for vehicles was lower than the estimated cost of 15 per cent of equipment. |
Консультативный комитет отмечает, что, как указывалось в пункте 13 выше, в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года стоимость перевозки автотранспортных средств была меньше сметной стоимости, составлявшей 15 процентов от стоимости перевозившегося имущества. |
In addition to the above, with the full deployment of UNMIS and MONUC, most of the memorandums of understanding for units deployed will have to be amended to reflect actual equipment and self-sustainment capabilities deployed in the missions. |
В дополнение к вышеизложенному после полного развертывания МООНВС и МООНДРК большинство меморандумов о взаимопонимании в отношении развертываемых подразделений потребуется изменить в целях отражения фактически развернутых в миссиях единиц техники и средств самообеспечения. |
In addition to the tough conditions and shortage of equipment, the reasons for demoralization included the negative impact of instances of corruption and drug trafficking, accompanied by attempts by a faction of Fanmi Lavalas to gain control of the force. |
Помимо тяжелых условий работы и нехватки технических средств деморализации сотрудников полиции также способствовали пагубные последствия коррупции и торговли наркотиками, а также попытки членов «Лавальяс фамий» поставить полицию под свой контроль. |
As explained above, based on guidance from WP., the gtr specifies requirements for glazing as an item of motor vehicle equipment and not for the vehicle. |
Как отмечалось выше, в соответствии с указанием WP. в гтп изложены предписания, касающиеся стекол как предмета оборудования механических транспортных средств, а не самих транспортных средств. |
The cost of facilities and infrastructure, communications and information technology, supplies, services and equipment had also been reduced by the Mission's overall downsizing strategy, which would also reduce overall staff numbers from 2,870 to 2,808. |
Сокращение расходов по статьям помещений и объектов инфраструктуры, средств связи и информационных технологий, предметов снабжения, услуг и оборудования стало следствием проводимой Миссией общей стратегии сокращения численности Миссии, в том числе общей численности ее персонала с 2870 до 2808 человек. |
Provision is made for the rental of vehicles, such as container handlers, a crane and towing vehicles, to assist in the unloading and/or loading of equipment and supplies at an average monthly cost of $3,000 for four months ($12,000). |
Предусматриваются ассигнования на аренду таких автотранспортных средств, как контейнерные погрузчики, краны и тягачи, для обеспечения разгрузки и/или погрузки оборудования и материалов и принадлежностей из расчета 3000 долл. США в месяц в течение четырех месяцев (12000 долл. США). |
The code is subdivided into a legislative section and a regulatory section and establishes all rules governing traffic and rules concerning the driving of vehicles, the behaviour of road users, the use of vehicle lanes and equipment, the definition of offenses and the penalties incurred. |
В этих правилах, которые подразделяются на законодательную и регламентирующую части, содержится комплекс положений, регулирующих все вопросы, связанные с дорожным движением, в частности управлением транспортными средствами, поведением участников дорожного движения, использованием полос движения и оборудования транспортных средств, определением нарушений и налагаемыми санкциями. |
Fuel contained in the tanks of vehicles or of other means of conveyance (such as boats) which are carried as a load, where it is destined for their propulsion or the operation of any of their equipment. |
Топливо, содержащееся в топливных баках транспортных средств или других перевозочных средств (таких, как лодки), перевозимых в качестве груза, когда оно предназначено для обеспечения их движения или функционирования любого их оборудования. |
The functions of the post are to provide planning, engineering design and installation of new satellite links and associated equipment at the Headquarters earth station and the Network Control Centre, which supports peacekeeping activities as well as the management of the United Nations leased satellite transponder capacity. |
В функции этого сотрудника входят планирование, инженерное проектирование и установка новых средств спутниковой связи и соответствующей аппаратуры на наземной станции в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и в Центре сетевого контроля, который обслуживает миротворческие операции, а также эксплуатация спутникового приемо-ответчика, арендуемого Организацией Объединенных Наций. |
Large underexpenditures were reported in several missions for items such as vehicles, spare parts and various types of equipment, mainly as a result of overestimating the requirements for those items, without taking into account the available stock and a reasonable forecast of actual needs. |
Было сообщено о наличии в ряде миссий большого объема неизрасходованных средств по таким статьям, как автотранспортные средства, запасные части и различные виды оборудования, что объясняется главным образом завышением сметных потребностей в средствах по этим статьям без учета наличных запасов и без разумной оценки реальных потребностей. |
The Government of France has provided a voluntary contribution in kind consisting of aircraft services for the deployment of contingents and of a partial waiver of the reimbursement costs for military equipment and medical services provided to MINURCA. |
Правительство Франции внесло добровольный взнос натурой, который включал предоставление воздушных судов для развертывания контингентов и отказ от части средств, выплачиваемых в качестве возмещения за военное имущество и медицинское обслуживание, предоставляемое МООНЦАР. |
Other forms of community support for the education programme included donations of equipment, furniture and supplies, and in the West Bank, provision of cash contributions to build or renovate premises and a plot of land for construction of three new schools. |
К другим формам коллективной поддержки учебной программы относились безвозмездная передача оборудования, мебели и материалов, а на Западном берегу - выделение наличных средств для строительства или обновления зданий и участка земли для строительства трех новых школ. |
IT provided in its letter of 3 September 1997 a detailed account of its action from March 1991 onwards in connection with the destruction of materials, equipment, facilities and documentation. |
З. В своем письме от З сентября 1997 года ИГ представила подробный отчет об осуществлявшейся ею с марта 1991 года деятельности, связанной с уничтожением материалов, оборудования, средств и документации. |
Clearly the allocation under resolution 986 (1995) cannot ensure that more than a small percentage of agricultural equipment is maintained or brought back into service owing to the small allocation in comparison to the number of machines. |
Выделяемые в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности средства позволяют обеспечить техническое обслуживание или капитальный ремонт лишь не более чем незначительной доли сельскохозяйственной техники ввиду небольшого объема выделенных средств по сравнению с количеством техники. |
Progress has been made towards the development of a new global agreement on vehicle regulations, which would become parallel to the amended 1958 agreement, and would allow worldwide harmonization of the regulatory requirements for wheeled vehicles, as well as their equipment and parts. |
Достигнут прогресс в деле разработки нового глобального соглашения по положениям в отношении автотранспортных средств, которое будет параллельным Соглашению 1958 года с внесенными в него поправками и позволит обеспечить всеобщее согласование регуляционных требований в отношении колесных транспортных средств, а также их оборудования и запасных частей. |
The employee must be informed of the results and must be trained in the use of personal protective gear and equipment; |
Работники должны оповещаться о результатах обследования и проходить подготовку по вопросам использования средств и оборудования индивидуальной защиты; |
Furthermore, if modern media, such as the Internet or the CD-ROM, were to be used, it should be borne in mind that there were still many people who lacked such simple equipment as a radio receiver. |
В то же время, используя такие современные средства связи, как сеть Интернет или КД-ПЗУ, следует помнить, что многие люди пока не имеют даже таких примитивных средств связи, как радиоприемник. |
He questioned the need to procure vehicles and communications equipment for individual peacekeeping operations when those assets already existed at the United Nations Logistics Base at Brindisi and a comprehensive vehicle procurement system existed in the Procurement and Transportation Division at Headquarters. |
Он ставит под сомнение закупку автотранспортных средств и оборудования связи для отдельных операций по поддержанию мира, в то время как такое имущество уже имеется на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи и общая система закупки автотранспортных средств используется в Отделе закупок и перевозок в Центральных учреждениях. |
The facility should operate pursuant to written standards or procedures regarding operating methods for the plant and equipment, systems for management, control of site activities, site safety rules and requirements and methods for ensuring observation and monitoring. |
Предприятие должно осуществлять свою деятельность в соответствии с письменными нормативами или процедурами, касающимися методов эксплуатации оборудования и технических средств, систем управления, контроля за деятельностью на объектах, правил и требований техники безопасности на объекте, а также методов обеспечения надзора и мониторинга. |
Until FY 2008-2009, the servicing and maintenance of vehicles and equipment will depend to a great extent on whether capital equipments and vehicles provided before that time come with servicing and warranty support. |
До 2008-2009 бюджетного года покрытие потребностей, связанных с ремонтом и обслуживанием машин и оборудования, будет зависеть прежде всего от того, будут ли контракты на приобретение оборудования и автотранспортных средств предусматривать их ремонт и текущее и гарантийное обслуживание. |