The Region's rich agricultural sector, once a major exporter, now has difficulty in feeding the local population because of lack of finance for equipment, pesticides and fertilizers. |
Богатый сельскохозяйственный сектор региона, являвшийся в свое время крупным экспортером продукции, сейчас с трудом обеспечивает продовольствием местное население из-за отсутствия финансовых средств для приобретения оборудования, пестицидов и удобрений. |
Great strides have been taken towards the clearance of mines but the sheer scale of the task, compounded by inclement weather and a lack of equipment, have conspired to make the deadline for full compliance impracticable. |
Большие успехи достигнуты в разминировании, однако сами масштабы этой задачи, осложняемой неблагоприятными погодными условиями и нехваткой технических средств, обусловили практическую недостижимость установленных крайних сроков полного выполнения. |
Nor has UNITA yet handed over any of its heavy weapons, rocket launchers, anti-aircraft artillery, armoured personnel carriers and tanks, communications and engineering equipment or vehicles used for military purposes. |
К тому же УНИТА еще не передал ни одной единицы тяжелого оружия, реактивных гранатометов, зенитной артиллерии, бронетранспортеров и танков, аппаратуры связи и инженерного оборудования или автотранспортных средств, используемых в военных целях. |
Because of the limited resources available, Bosnia and Herzegovina would welcome the support of international organizations and other countries with experience in organized crime prevention and control, especially in the form of adequate equipment and training for law enforcement personnel and assistance in drafting legislation. |
В силу ограниченности имеющихся средств Босния и Герцеговина будет приветствовать поддержку со стороны международных организаций и других стран, обладающих опытом в области предупреждения организованной преступности и борьбы с ней, особенно путем предоставления соответствующего оборудования, подготовки сотрудников правоохранительных органов и помощи в разработке законодательства. |
Extrabudgetary funding is particularly important because the regular United Nations budget is very tightly constrained and only minuscule funds are allowed to be spent on equipment, consultancies and travel. |
Особое значение имеет финансирование из внебюджетных источников, поскольку регулярный бюджет Организации Объединенных Наций подвергается весьма жестким ограничениям и допускается использование лишь самых минимальных средств на оборудование, услуги консультантов и поездки. |
In the present report, the Commission has outlined progress achieved in accounting for chemical and biological weapons and missiles with a range greater than 150 kilometres, as well as related proscribed components, equipment and facilities. |
В настоящем докладе Комиссия дала общее представление о том, что было достигнуто в плане учета химического и биологического оружия и ракет с радиусом действия свыше 150 километров, а также относящихся к ним запрещенных узлов, технических средств и объектов. |
Accordingly, the Mission, located and operated in the Federal Republic of Yugoslavia, was exempted from the need to obtain Committee authorization to ship necessary equipment and supplies, as well as transfer funds. |
Таким образом, Миссия, которая базировалась и функционировала в Союзной Республике Югославии, не была обязана получать санкцию Комитета на поставки необходимого оборудования и материалов, а также на перевод денежных средств. |
Objective: The creation of favourable conditions for establishing contacts and cooperation among appropriate organizations and individuals in the private and public sectors that are capable of providing technology, design and engineering services, equipment or finance. |
Задача: Создание благоприятных условий для установления контактов и сотрудничества между соответствующими организациями и отдельными лицами в частном и государственном секторах, располагающими возможностями предоставления технологий, проектно-конструкторских услуг, оборудования или финансовых средств. |
An increase of $96,800 relates primarily to the distribution of maintenance costs for office automation equipment to the Section on a cost-reimbursement basis. |
Увеличение расходов на 96800 долл. США объясняется в первую очередь переносом на бюджет Секции расходов по техническому обслуживанию средств автоматизации делопроизводства на основе возмещения расходов. |
IS3.60 The estimated requirements of $7,800 relate to acquisition of office automation equipment, mainly computer supplies such as electronic media and other related expendable material utilized for activities related to the preparation, processing and dissemination of statistical data. |
РП3.60 Испрашиваемые ассигнования в размере 7800 долл. США предназначены для приобретения средств автоматизации делопроизводства, главным образом таких принадлежностей для компьютеров, как носители информации и другие соответствующие расходные материалы, используемые в процессе подготовки, обработки и распространения статистических данных. |
The amount of equipment to be shipped to the United Nations Logistics Base in Brindisi was therefore reduced, resulting in an unutilized balance of $781,700. |
Таким образом, количество средств, которые должны быть отправлены на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, было сокращено, что привело к образованию неизрасходованного остатка средств в размере 781700 долл. США. |
The higher requirement is due primarily to the planned procurement of microwave link equipment to provide back-up services via the local post, telephone and telegraph entity in Tyre. |
Увеличение потребностей прежде всего объясняется запланированной закупкой средств микроволновой связи для обеспечения резервной связи через местные предприятия почтовой, телефонной и телеграфной связи в Тире. |
A number of delegations observed that the amounts of extrabudgetary resources under consultants and experts, supplies and materials and furniture and equipment budget lines seemed too high. |
Ряд делегаций отметили, что объем внебюджетных средств по статьям "Консультанты и эксперты", "Принадлежности и материалы" и "Мебель и оборудование", как представляется, слишком высок. |
The estimated requirements under this heading relate to the rental, as required, of trucks or other related vehicles for transporting heavy equipment throughout the mission area ($8,300). |
Потребности по данному разделу связаны с арендой по мере необходимости грузовых автомобилей или других автотранспортных средств для перевозки тяжелого оборудования по всему району миссии (8300 долл. США). |
In view of its comments regarding the rental of aircraft and the purchase of furniture and equipment, the Advisory Committee recommended an additional appropriation of $3,100,000 under section 3 of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. |
С учетом замечаний, касающихся аренды воздушных транспортных средств и закупки мебели и оборудования, Консультативный комитет рекомендует выделить дополнительные ассигнования в размере 3100000 долл. США по разделу 3 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The Advisory Committee had requested that proper procedures should be followed in accounting for and treatment of miscellaneous income, especially from the sale of equipment or from reimbursement for the use of United Nations-owned facilities. |
Консультативный комитет просит использовать надлежащие процедуры для обеспечения отчетности и обработки данных о прочих поступлениях, прежде всего связанных с продажей оборудования или с компенсацией за использование принадлежащих Организации Объединенных Наций средств обслуживания. |
UNDCP completed a programme designed to assist the Government of Egypt, through its Anti-Narcotics General Administration, in interdicting drug trafficking and illicit cultivation and in promoting more effective anti-drug operations by delivering technical, communications and training equipment. |
ЮНДКП завершила разработку программы, призванной оказывать правительству Египта, через Генеральную антинаркотическую администрацию Египта, содействие в пресечении незаконного оборота и культивирования, а также в проведении более эффективных операций по борьбе с наркотиками путем предоставления технического оборудования, средств связи и учебных пособий. |
Between 1995 and 2010, Russia intends to effect substantial improvements in the efficiency of energy use and in energy savings through the introduction of new technologies and equipment and a new structural policy. |
В 1995-2000 годах в России намечено осуществить значительное повышение эффективности энергопотребления и энергосбережение на базе внедрения новых технологий и технических средств, а также новой структурной политики. |
The long hours worked are associated with a great expenditure of physical effort owing to such factors as the lack of services and technological devices and equipment, which is typical of Colombia's rural areas. |
Высокая загруженность по времени усугубляется большими затратами физических усилий вследствие таких факторов, как недостаток услуг и ограниченные возможности использования технических средств и приспособлений, что характерно для сельских районов страны. |
The Committee sought clarification on the matter and was informed that under the new arrangement the contingents were responsible for the maintenance and repairs of their communications, vehicles and other equipment. |
Комитет попросил представить разъяснения по этому вопросу и был информирован о том, что в соответствии с новыми условиями аренды контингенты отвечают за техническое обслуживание и ремонт своей аппаратуры связи, автотранспортных средств и прочего оборудования. |
The unencumbered balance resulted mainly from delays in the deployment of military and civilian personnel, the provision of rent-free accommodation, the availability of some equipment from UNPF stock and non-use of resources for military airlifts. |
Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется прежде всего задержками с развертыванием военного и гражданского персонала, бесплатным предоставлением жилых помещений, возможностью использования некоторых видов оборудования из запасов МСООН и неиспользованием ресурсов, выделенных на цели военных воздушных перевозок. |
(e) Transportation of vehicles, equipment and supplies transferred to the new missions was undertaken by UNPF. |
ё) перевозка автотранспортных средств, имущества и предметов снабжения, передаваемых новым миссиям, осуществлялась МСООН. |
The growth of the national income of Burkina Faso, Senegal and Mali was also dependent on remittances from abroad; a portion of that revenue was invested in agriculture, particularly in irrigation equipment. |
Рост национального дохода в Буркина-Фасо, Сенегале и Мали также зависит от переводов средств из-за рубежа; часть этих поступлений инвестируется в сельское хозяйство, особенно в ирригационное оборудование. |
This practice, which may cease to be possible as the level of peacekeeping activities and the related assessments decline, has led to serious delays in the payment of reimbursements to troop and equipment providers. |
Такая практика, которая может оказаться невозможной из-за сокращения объема деятельности по поддержанию мира и связанных с ней начисленных взносов, привела к серьезным задержкам с возмещением средств тем, кто предоставляет войска и имущество. |
There are also limits to the extent to which this capacity can be enhanced by the application of office automation technology, equipment and other technical resources; |
Существуют также пределы для совершенствования этого потенциала за счет применения технологий, оборудования и других технических средств автоматизации служебной деятельности; |