In the Panel's view, for example, the purchase of protective equipment for individuals in Qatar and Bahrain, two States which were not the subject of any specific threat of military action, cannot be considered reasonable. |
По мнению Группы, например, закупка средств защиты для отдельных лиц в Катаре и Бахрейне, двух государствах, которые не подвергались какой-либо непосредственной угрозе военных действий, не может считаться разумной. |
Owing to the lack of adequate communications equipment, troops operating in other parts of the country generally return on the same day to Bissau to reduce the risk of being cut off from contact with the force headquarters. |
Из-за отсутствия надлежащих средств связи подразделения, действующие в других районах страны, как правило, в тот же день возвращаются в Бисау, с тем чтобы не подвергаться опасности потерять контакт со штабом сил. |
The ITEP mandate is to develop methods for test and evaluation and to use these methods to evaluate demining equipment before it is deployed to the field. |
Мандат МПИО состоит в разработке методов испытания и оценки и в использовании этих методов для оценки средств разминирования перед их развертыванием в полевых условиях. |
On another point, her delegation understood that the staff of Icelandic hospitals did not use special equipment to control mentally ill patients, but drugs and physical restraint. |
Кроме того, насколько делегации Исландии известно, персонал исландских больниц не использует специальных средств для усмирения пациентов, страдающих психическими заболеваниями, и применяет только лекарства и физическую силу. |
It lays down rules for the use of traffic engineering equipment: road signs, road markings, traffic lights, barriers and traffic-control devices on all roads and streets under construction and in use. |
Стандарт устанавливает правила применения технических средств организации дорожного движения: дорожных знаков, дорожной разметки, светофоров, ограждений и направляющих устройств на всех сооружаемых и эксплуатируемых дорогах и улицах. |
The review found that the UNFPA programme of assistance had helped to establish structures and systems needed for development through strengthening capacity of health care providers and providing equipment, supplies and contraceptives. |
В ходе обзора было установлено, что программа ЮНФПА по оказанию помощи помогла создать необходимые для развития структуры и системы на основе укрепления потенциала медицинских учреждений и предоставления оборудования, материалов и противозачаточных средств. |
That generosity notwithstanding, large funding gaps still exist with respect to meeting security sector running costs and the acquisition of transport assets, especially support services, communications equipment and the provision of adequate accommodation. |
Несмотря на эти щедрые меры, в секторе безопасности по-прежнему сохраняется значительный недостаток финансирования, связанный с покрытием текущих расходов и расходов на приобретение транспортных средств, включая в первую очередь службы тыла, оборудование связи и обеспечение адекватных жилищных условий. |
Electronic hardware and software technology parks were established as customs-bonded areas for encouraging export-oriented production, and duty-free imports of equipment were allowed against the acceptance of export performance obligations. |
В качестве специальных таможенных зон для поощрения производства на экспорт были созданы технологические парки для электронного оборудования и программных средств, и был разрешен беспошлинный ввоз оборудования при условии принятия определенных обязательств в области экспорта. |
This model provides the format for information and test results necessary to determine overall heat transfer coefficients of all of the special equipment including tanks for the transport of liquid foodstuffs. |
Формат данного образца позволяет отразить информацию и результаты испытаний, необходимые для определения общих коэффициентов теплоотдачи всех специальных транспортных средств, включая транспортные средства-цистерны, предназначенные для перевозки жидких пищевых продуктов. |
"Railway infrastructure" means all tracks and fixed equipment in so far as they are necessary for the movement of railway vehicles and traffic safety; |
"железнодорожная инфраструктура" означает все железнодорожные пути и стационарные объекты в той мере, в какой они необходимы для движения железнодорожных транспортных средств и безопасности перевозок; |
A considerable amount of equipment and supplies delivered under the programme has not been installed because of the shortage of cash resources required for proper installation, procurement of locally available materials and needed repairs. |
Значительное количество оборудования и различных компонентов, поставленных в рамках программы, не было смонтировано из-за нехватки наличных финансовых средств, необходимых для оплаты соответствующих монтажных работ, закупки доступных на местном рынке материалов и проведения требуемых ремонтно-строительных работ. |
Procuring the necessary means for carrying out the respective tasks of the Defence and Security Forces, particularly as regards training, equipment and rehabilitation of infrastructure; |
приобретение необходимых средств для выполнения Силами обороны и безопасности соответствующих задач, в частности в плане укомплектования, оснащения и восстановления инфраструктуры; |
In addition, KFOR Multinational Brigades have established five border-crossing points to assess the type and frequency of traffic and to conduct random searches of vehicles including to prevent the illegal traffic of weapons and military equipment. |
Помимо этого, многонациональные бригады СДК открыли пять пунктов пересечения границы для оценки характера и интенсивности транспортного потока и для проведения выборочных досмотров автотранспортных средств, в том числе с целью предотвращения незаконного ввоза оружия и военного снаряжения. |
In view of the number of items of equipment with eutectic batteries, the Working Party decided to keep this item on the agenda in order to remain informed about developments. |
Учитывая количество имеющихся транспортных средств с эвтектическими аккумуляторами, Группа решила сохранить этот вопрос в повестке дня с целью получения информации об изменении в этой области. |
It was noted that the technical assistance delivered for the implementation of the Convention could fall under any one of the following categories: advisory services, capacity-building or the provision of hardware and other equipment. |
Было отмечено, что техническая помощь в интересах осуществления Конвенции будет относиться к одной из следующих категорий помощи: консультативные услуги, создание потенциала или предоставление аппаратных средств и другого оборудования. |
(m) Illicit access to or illicit use of computer systems and electronic equipment, including electronic transfer of funds; |
м) незаконный доступ к компьютерным системам и электронному оборудованию или их незаконное использование, включая электронный перевод средств; |
While the process of adapting from the television analog system to the digital standard has its financial implications in terms of capital investment in production equipment upgrade, the potential benefits for the effective dissemination of visual information are enormous. |
Хотя процесс перехода от аналоговой телевизионной системы к цифровому стандарту имеет соответствующие финансовые последствия, обусловленные необходимостью вложения средств в модернизацию производственного оборудования, потенциальные преимущества эффективного распространения визуальной информации имеют огромное значение. |
It provides for freight costs related to the deployment of additional contingent-owned vehicles in the amount of $250,000 and other items of equipment made available from the United Nations Logistics Base at Brindisi ($310,000). |
Эти ассигнования предусматриваются на покрытие расходов на перевозку дополнительных автотранспортных средств, принадлежащих контингентам (250000 долл. США), и доставку других видов оборудования, отгруженных с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи (310000 долл. США). |
I would therefore request the concurrence of the Advisory Committee in the entering into commitments in an amount not exceeding $4,149,700 for the acquisition of 28 additional armoured vehicles and communications equipment. |
Исходя из этого, я просил бы согласия Консультативного комитета на принятие обязательств на сумму, не превышающую 4149700 долл. США, на приобретение дополнительно 28 бронированных транспортных средств и аппаратуры связи. |
Project funds were allocated to software development in order to protect information on the Internet and introduce a firewall, and equipment was purchased and configured. |
Выделенные по проекту средства были использованы для разработки программы защиты помещаемой в Интернете информации, для установки брандмауэра и для закупки и конфигурирования технических средств. |
The representative of IIR noted that certain countries were concerned by the impact of the increase in safety coefficients on energy use levels, particularly in view of the planned environmental labelling of transport equipment. |
Представитель МИХ отметил, что некоторые страны обеспокоены тем, что повышение коэффициента безопасности повлияет на уровень потребления энергии, особенно в связи с проектом экологического маркирования транспортных средств. |
The representative of the Russian Federation said that manufacturers of transport equipment intentionally allowed adequate margins and that thought should be given to the economic consequences and provision made for transitional periods so that current means of transport would not suddenly become obsolete. |
ЗЗ. Представитель Российской Федерации указал, что при производстве транспортных средств требуемые допуски обеспечиваются и что следовало бы учитывать экономические последствия и определить переходные периоды во избежание такой ситуации, когда существующие транспортные средства могут внезапно оказаться устаревшими. |
The representative of France explained that his proposal was aimed at taking account of developments in the production of equipment for the transport of perishable foodstuffs whereby it had become possible to produce over 1,000 units in six years, whereas beforehand this number had been lower. |
Представитель Франции пояснил, что его предложение учитывает рост производства транспортных средств для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов, который позволяет в течение шести лет получить более тысячи единиц, в то время как прежде число этих единиц было значительно меньшим. |
Application of the provisions regarding non-independence and removability must be harmonized by the Contracting Parties so as to avoid disputes detrimental to the movement of equipment and foodstuffs. |
Договаривающимся сторонам следует согласовать условия применения положений, касающихся неавтономного и несъемного оборудования, с тем чтобы избежать разногласий, которые могут негативно отразиться на перемещении транспортных средств и грузов. |
Emphasizing also that the absolute necessity of keeping refrigeration equipment running when vehicles are halted is unnecessarily polluting and harmful to the environment, |
подчеркивая также, что абсолютная необходимость работы холодильного оборудования во время стоянки транспортных средств приводит к излишнему загрязнению и иному вредному воздействию на окружающую среду, |