Effects are felt in health-care services in: emergency services, care to patients in critical condition, surgery and other specialized services, such as antenatal care, are all affected by the non-availability of medicines, diagnostic means, disposables, spare parts or necessary equipment. |
Медико-санитарное обслуживание страдает от отсутствия медикаментов, диагностических средств, одноразовых материалов, запасных частей или необходимого оборудования, что тяжело сказывается на предоставлении неотложной помощи, уходе за тяжелобольными, хирургических операциях и других специализированных услугах. |
Over the years, information alleging torture and other forms of ill-treatment involving the use of security and other equipment and instruments deemed to be specifically designed for that purpose has been brought to the attention of Governments. |
В последующие годы информация о пытках и других формах жестокого обращения с использованием средств защиты и безопасности и прочих устройств, непосредственно предназначенных для этой цели, доводилась до сведения правительств. |
(b) Organize the development and publication of Belarusian-produced teaching aids and educational laboratory equipment; |
Ь) организовать разработку и выпуск отечественных средств обучения и учебно-лабораторного оборудования; |
Navigational aids (very high frequency omni-directional radio range and co-located distance measuring equipment) are being purchased for the new Praia International Airport, Cape Verde. |
Ведется закупка навигационных средств (курсового всенаправленного навигационного радиомаяка ОВЧ-диапазона с системой для измерения расстояний) для нового международного аэропорта «Прайя» в Кабо-Верде. |
Hua Wei, based in Shenzhen with 14,000 employees (70% of whom are engineers), makes routers and telecommunications switches at half the price of most global companies. Many leading American and European telephone equipment manufacturers fear Hua Wei more than Fujitsu or NEC. |
При наличии современных дорог, портов и средств связи производитель мобильных телефонов в Шеньжене может получать детали несколько раз в день от поставщиков, которые находятся на расстоянии нескольких часов. |
As the following sections describe, the Forces nouvelles of zone 10, besides having acquired arms and ammunition, have sought to enhance their military capacity through the acquisition of radio communications equipment, vehicles and military apparel. |
Как видно из нижеследующих разделов, помимо оружия и боеприпасов, «Новые силы» в зоне 10 пытаются усилить свой военный потенциал посредством приобретения средств радиосвязи, автомашин и военного обмундирования. |
The higher number of information technology equipment resulted from the arrival of new contingents/battalions, the reorganization within the sector headquarters and the establishment of crisis rooms |
Большее количество информационно-технических средств обусловлено развертыванием новых контингентов/батальонов, реорганизацией штабов в секторах и созданием кризисных центров |
The cost of an item of property, plant or equipment comprises its purchase price, including import duties and non-refundable purchase taxes, and any directly attributable costs of bringing the asset to working condition for its intended use. |
Стоимость основных средств складывается из их закупочной цены, включая импортные пошлины и невозмещаемые налоги на покупку, и любых других расходов, непосредственно связанных с тем, чтобы обеспечить использование активов по назначению. |
Provisions should be included in ATP for measuring the refrigeration capacity of these units and for dimensioning the equipment that uses them, taking an approach similar to that for mechanical vapour compression units. |
Как представляется, в СПС необходимо включить положения, регламентирующие измерение холодопроизводительности этих установок и параметры транспортных средств, на которых они используются, применив к ним в какой-то мере тот же подход, который применяется к парокомпрессорным холодильным агрегатам. |
Property, plant and equipment is capitalized when the asset is put in service and depreciated over its estimated useful life. |
Амортизация основных средств начинается с момента начала использования актива, и его стоимость амортизируется в течение ожидаемого срока его полезного использования. |
Leased assets are depreciated over the shorter period between the lease term and their useful lives in accordance with the accounting policies for property, plant and equipment. |
В соответствии с учетной политикой в отношении основных средств арендуемые активы амортизируются в течение более короткого периода из двух периодов: срока аренды и срока их полезного использования. |
Between 2003 and 2010, a total of UZS 18,910 million was spent by the Foundation on sports equipment and supplies for 1,199 newly built children's sports facilities. |
С 2003 по 2010 годы за счет средств фонда были оснащены спортивным инвентарем и оборудованием 1199 построенных детских спортивных объектов на 18,91 млрд. сумов. |
The remaining balance for the two projects is being deferred to 2012 to provide a 10 per cent contingency ($783,300) to accommodate change orders during implementation and to provide for additional equipment not yet procured. |
Оставшаяся сумма средств по этим двум проектам переносится на 2012 год в качестве 10-процентного чрезвычайного резерва (783300 долл. США) для выполнения распоряжений о внесении изменений, которые могут возникнуть в ходе создания систем, и для покрытия расходов на дополнительное оборудование, которое еще предстоит закупить. |
The Advisory Committee, nevertheless, recommends that MINURSO review its holdings for vehicles and information technology equipment and make necessary adjustments to the current high ratios when planning requirements for future budgets. |
Тем не менее Консультативный комитет рекомендует МООНРЗС провести пересмотр количества имеющихся в распоряжении Миссии автотранспортных средств и единиц информационной техники и необходимым образом скорректировать нынешние высокие коэффициенты обеспеченности соответствующими средствами при планировании соответствующих потребностей в рамках будущих бюджетов. |
It also meant that the proposed multilateral agreement on the recognition of test procedures for multi-compartment multi-temperature equipment drawn up by France, Italy, Portugal and Spain would no longer be necessary. |
Это означает также, что предложенное многостороннее соглашение по признанию процедур испытания многокамерных транспортных средств с разными температурными режимами, подготовленное Испанией, Италией, Португалией и Францией, больше не понадобится. |
The competent authority in France, in cooperation with Transfrigoroute France and Cemafroid, the official ATP testing station, worked on new protocols for the more than 10,000 tests conducted each year, of which 5,000 concern dependent equipment. |
Компетентный орган Франции в сотрудничестве с компанией "Трансфригорут Франс" и официальной испытательной станцией СПС "Семафруа" проанализировал новые протоколы по более чем 10000 испытаний в год, из которых около 5000 касаются неавтономных транспортных средств. |
The development of technology for generating heat and cold has led to the appearance of equipment in which air inside the cargo space is heated not by electrical heating appliances, but by a refrigeration unit used in so-called reverse-cycle pump mode. |
Развитие технологий получения тепла и холода привело к появлению транспортных средств, в которых нагрев воздуха внутри грузового помещения осуществляется не электрическими нагревательными приборами, а холодильной установкой, используемой в режиме, так называемого, обратного теплового насоса. |
Another delegation commented that there were no provisions on the airtightness of the body and that the possibility of certifying in-service multi-temperature equipment had not yet been added to ATP. |
Другая делегация отметила, что не существует никаких положений о герметичности кузова и что в СПС пока не предусмотрена возможность подтверждения соответствия эксплуатируемых транспортных средств с несколькими температурными режимами. |
The additional requirements were offset in part by the Department of Management, as a result of: (a) the utilization of information technology inventory instead of the purchase of new devices and equipment; and (b) lower-than-budgeted service charges. |
Дополнительные потребности были частично компенсированы Департаментом по вопросам управления в результате: а) использования имеющихся информационно-технических средств вместо закупки новых устройств и оборудования; и Ь) более низких, чем предусматривалось в бюджете, расходов на обслуживание. |
The underutilization of IT equipment is related mainly to the IPAS project, as the installation of some critical systems that was planned for 2013 has been postponed to 2014. |
Неполное использование средств, выделенных на информационную технику связано главным образом с проектом внедрения ИПАС, поскольку установка некоторых важных систем, запланированная на 2013 год, была отложена до 2014 года. |
The transfer of equipment sourced by the Trust Fund in Support of the African-led International Support Mission in Mali continued during the reporting period, with eight vehicles and 96 containers of field defence stores, accommodation units, generators and other supplies. |
В отчетном периоде продолжалась передача имущества, арендованного по линии Целевого фонда для поддержки Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Мали, включая 8 автотранспортных средств, 96 контейнеров с полевыми защитными сооружениями, сборные жилые помещения, генераторы и прочие предметы поставки. |
In this regard, I call upon troop-contributing countries to expeditiously deploy the remaining surge capabilities, as well as the military equipment required for UNMISS to carry out its mandated tasks effectively. |
В этой связи я призывают страны, предоставляющие войска, оперативно развернуть остающиеся контингенты, предназначенные для быстрого наращивания сил и средств, а также необходимое МООНЮС военное имущество для эффективного выполнения ею поставленных перед ней задач. |
With the addition to ATP of section 8 on tests for multi-temperature equipment, the test models can no longer be considered to be "hereunder". |
После включения в СПС раздела 8, касающегося испытаний транспортных средств с разными температурными режимами, испытуемые образцы уже не могут рассматриваться в качестве "приведенных ниже". |
In footnote 4 to the model certificate of compliance, replace the first sentence by the following text: The test procedure for new multi-temperature equipment appears in section 7 of annex 1, appendix 2. |
В сноске 4 к образцу свидетельства о допущении заменить первое предложение следующим текстом: Процедура испытания новых транспортных средств с разными температурными режимами приведена в разделе 7 добавления 2 к приложению 1. |
The sector plans to address this issue by providing an initial stock of text books, science equipment and chemicals to all USE schools (Government and Private) and ensuring that 8% of the primary non-wage budget is spent on instructional materials. |
Сектор планирует решать эту проблему путем обеспечения базовым набором учебников, научным оборудованием и химическими реактивами всех школ системы ВСО (как государственных, так и частных) и обеспечить, чтобы 8% бюджетных средств, не связанных с выплатой заработной платы, тратились на учебные материалы. |