(c) Creation of territorial emergency reserve funds of finance, foodstuffs, medical supplies and equipment for disaster prevention and relief; |
с) создание территориальных чрезвычайных резервных фондов финансовых, продовольственных, медицинских и материально-технических средств для обеспечения работ по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций; |
An expert on U.S. Fourth Amendment law has explained that the reasoning offered with respect to the use of eavesdropping-wiretapping equipment is generally true as well as to electronic visual surveillance. |
Один из специалистов по вопросам толкования четвертой Поправки, пояснил, что доводы, используемые для оправдания применения подслушивающего оборудования в целом верны и в отношении применения электронно-визуальных средств наблюдения. |
A study of third country programme projects conducted by the Central Evaluation Office (CEO) in 1991 noted delays in project implementation, particularly in the provision of UNDP inputs for fellowships, study-tours and the delivery of equipment. |
В проведенном в 1991 году Центральным отделом оценки (ЦОО) исследовании, касающемся проектов третьей страновой программы, отмечались задержки с осуществлением проектов, в частности с предоставлением средств ПРООН на обеспечение стипендий, учебных поездок и доставки оборудования. |
From a trust fund donation of US$ 300,000 from Italy, FAO has purchased water pumping units for the Juba area of southern Sudan with a view to providing clean water for human consumption through the supply and installation of 12-bore-well pumping equipment. |
С помощью средств по линии целевых фондов, полученных из Италии на сумму 300000 долл. США, ФАО закупила водонасосные установки для района Джубы на юге Судана в целях обеспечения потребностей населения в чистой воде путем поставки и монтажа насосного оборудования для 12 скважин. |
They also expressed their support for the indefinite extension of the NPT and chemical and bacteriological disarmament as well as strict controls on the export of equipment or technologies which might be used for the manufacture of weapons of mass destruction or their delivery systems. |
Договора о нераспространении ядерного оружия, о поддержке целей химического и бактериологического разоружения и о готовности осуществлять строгий контроль за экспортом оборудования и технологий, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
The amendments introduced on 14 September 1993 make general provision for controlling the activities of the mass media, whereas previously the Act included provisions concerning the prohibition of the use of photocopiers, audio and video technology, radio and television transmission equipment, etc. |
Изменения, внесенные в Закон 14.09.1993 года, предусматривают в общем виде контроль за деятельностью средств массовой информации, в то время как прежде в законе содержались положения о запрещении использования копировальной, аудио- и видеотехники, радио- и телепередающей аппаратуры и т.д. |
Since the signing of the formal agreements, the first phase of establishment of the logistics base has made available approximately 24,226 square metres of office, warehousing and workshop space, along with considerable open storage space for vehicles, containers and other large equipment. |
Со времени подписания официальных соглашений для первого этапа деятельности по созданию базы материально-технического обеспечения были выделены конторские и складские помещения и мастерские общей площадью примерно 24226 квадратных метров, а также значительные по площади открытые площадки для хранения автотранспортных средств, контейнеров и крупного оборудования. |
Provision is made for the replacement of various types of workshop equipment, such as general mechanic tools and power tools for the main workshop, the Austrian logistics heavy-duty workshop and the two Bangladeshi battalion workshops ($30,000). |
Предусматриваются ассигнования в целях замены различного авторемонтного оборудования, включая технические инструменты общего назначения, а также электроинструменты для основной мастерской, австрийской мастерской по ремонту тяжелых транспортных средств и двух мастерских бангладешского батальона (30000 долл. США). |
As the situation has evolved, so too has the Task Force, its focus now being the winding down of UNPF activities, the reallocation of assets to the new operations and the sale of United Nations-owned equipment to IFOR. |
По мере развития ситуации менялись и задачи Целевой группы, в результате чего в настоящее время основное внимание она уделяет свертыванию деятельности МСООН, передаче сил и средств в распоряжение новых операций и продаже принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества СВС. |
The new educational paradigm being assimilated in teaching practice is activity orientated, in which connection we are going through the complicated, lengthy and costly processes involved in the renewal and adaptation of teaching methods, procedures, techniques and equipment to the new educational aims and values. |
Осваиваемая педагогической практикой новая парадигма образования имеет деятельностный характер, в связи с чем происходят сложные, требующие времени и средств процессы обновления и приспособления методов, методик, техник и технологий обучения и воспитания к новым целям и ценностям обрзования. |
This has been done by placing the names of persons whose names appear on the lists provided by the Counter-Terrorism Committee on computers at all the Kingdom's exit/entry points and by inspecting persons who are the object of suspicion by means of appropriate modern equipment. |
Для этого в информационные системы, которые имеются на всех пунктах въезда в страну и выезда из нее, вводятся имена и фамилии лиц, фигурирующих в перечне Контртеррористического комитета, и осуществляется целенаправленный розыск подозреваемых лиц с использованием современных средств, имеющихся в этой области. |
It was reported that both Sudanese and international staff were being harassed with regard to entry and exit visas, routine flight clearances and travel permits, and communications equipment in vehicles in the field. |
По полученной информации, и суданские, и международные сотрудники, работающие на местах, испытывали трудности с получением въездных-выездных виз, прохождением обычного досмотра перед полетом, получением разрешения на поездки, а также использованием средств связи в автомобилях. |
Unsafe injections in health-care settings account for an estimated 2.5 per cent of infections in sub-Saharan Africa; such transmission can be prevented by avoiding the reuse of injecting equipment and promoting the use of auto-disable syringes. |
На нестерильные инъекции в медицинских учреждениях приходится, по оценкам, 2,5 процента случаев инфицирования в странах Африки к югу от Сахары; таких случаев инфицирования можно избежать, если не допускать повторного использования инъекционных средств и поощрять применение шприцов, гарантирующих разовое использование. |
Technicians originating from the reservations have also been trained to give primary health care and advanced first aid, to deal with dental emergencies and dental hygiene and to handle radio equipment. |
Кроме того, были подготовлены местные специалисты по оказанию первой помощи, дополнительной первой помощи, экстренной стоматологической помощи, очистке зубов и использованию средств радиосвязи. |
The increased provision of $59,733,100 under this heading includes $40,492,000 in non-recurrent costs for the acquisition and installation of office and warehouse containers, as well as transportation, communications, electronic data-processing and other equipment. |
Увеличение сметных ассигнований по данной статье на 59733100 долл. США включает 40492000 долл. США на покрытие единовременных расходов в связи с приобретением и монтажом модулей для служебных и складских помещений, а также на приобретение транспортных средств, аппаратуры связи и электронной обработки данных и прочего оборудования. |
Cash left in the peacekeeping accounts was needed to pay ongoing peacekeeping expenditures through the mandate period, and little if any balance would be left to pay the over $860 million in debt owed to Member States for troops and equipment. |
Наличные средства, еще имеющиеся на счетах операций по поддержанию мира, требуются для оплаты текущих расходов этих операций в течение мандатного периода, и на погашение задолженности перед государствами-членами за предоставленные войска и имущество в размере свыше 860 млн. долл. США средств практически не останется. |
The Panel finds that the amounts claimed in respect of the mobile exchange and the RSU/RCE equipment overstate the measure of inflation to be applied so as to derive the replacement cost claimed and has made a further adjustment in this regard. |
Группа приходит к выводу о том, что истребуемая сумма в отношении мобильной коммутации и средств ДК/ДВ завышает коэффициент инфляции, который необходимо применить для получения восстановительной стоимости, и исходя из этого произвела соответствующую корректировку. |
No connection is to be located at a distance of less than 10 m from fire-fighting equipment, an emergency recess, or access to a facility for the evacuation and protection of users and emergency access-way. |
Ни одно из соединений сточного желоба с магистральным трубопроводом не должно располагаться менее чем на 10 м от средств пожаротушения, укрытий или путей доступа к объектам, служащим для эвакуации и защиты участников дорожного движения, а также для доступа аварийно-спасательных служб. |
One of the most effective methods of encouraging railway traffic is to develop and introduce new equipment based around modern servicing and repair techniques and state-of-the-art railway technology applied throughout the federal railway network. |
Одним из наиболее эффективных способов их обеспечения являются создание и внедрение новых технических средств и на их основе современных способов технического обслуживания, ремонта и в целом прогрессивных технологий, используемых в перевозочном процессе на федеральном железнодорожном транспорте. |
Transport operations estimates of $3,747,200 are requested for new vehicles, spare parts, repairs and maintenance for existing and new vehicles, petrol, oil and lubricants, insurance and essential transport workshop equipment. |
Ассигнования в размере 3747200 долл. США по статье «Автотранспорт» испрашиваются на цели закупки новых автотранспортных средств и запасных частей, ремонтно-техническое обслуживание имеющихся и новых автомобилей, приобретение горюче-смазочных материалов, страхование и закупку основного оборудования для автомастерских. |
The estimated requirements of $2,293,600 for 2009, a decrease of $23,900 from the appropriation for 2008, mainly reflect reduced operational costs as a result of purchases of vehicles and equipment in 2008, partially offset by the proposed six new positions. |
США - уменьшение на 23900 долл. США по сравнению с ассигнованиями на 2008 год - в основном отражают сокращение оперативных расходов на приобретение автотранспортных средств и оборудования в 2008 году, что частично компенсируется предложением о создании шести новых должностей. |
All equipment which can be switched on permanently by the driver or passenger with internal oscillators > 9 kHz or repetitive signals should be in normal operation. |
Для транспортных средств с антиблокировочными системами - описание принципа работы системы, блок-схема электрической цепи, схема гидравлической или пневматической системы: |
Businesses often need financing for large, non-ordinary-course expenditures, such as the acquisition of equipment or the acquisition of a business. |
Предприятие зачастую нуждается в получении средств для покрытия крупных расходов, не связанных с его обычной деятельностью, например расходов на приобретение оборудования или приобретение другого предприятия. |
The lamentable state of the RSLAF vehicle fleet and the shortage of communication equipment have continued to seriously hinder the operations of the force, especially in the Sierra Leone-Liberia border areas, where a third of RSLAF troops are deployed. |
Плачевное состояние парка автотранспортных средств Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне и нехватка аппаратуры связи продолжают серьезным образом препятствовать осуществлению операций этих сил, особенно в районах вдоль границы между Сьерра-Леоне и Либерией, в которых дислоцируется треть личного состава сьерра-леонской армии. |
The implementation of environmental control equipment in coal-based power generation only commenced in the past few years, and with the exception of Poland, the Czech Republic, Slovakia and Hungary, is making little progress due to delays in restructuring and related lack of funds. |
Лишь в последние годы началась установка оборудования по предотвращению загрязнения окружающей среды на угольных электростанциях, и за исключением Польши, Чешской Республики, Словакии и Венгрии, в этой области практически не достигнуто существенных результатов в силу задержки реструктуризации и связанной с ней нехватки финансовых средств. |