In order to advance this work, Montenegro needed assistance in the form of metal detectors, protective equipment, special vehicles with trailers, working uniforms, adequate warehouses and storage places for the disposal UXO assets prior to their destruction. |
Для продвижения этой работы Черногории требуется помощь в виде металлоискателей, средств защиты, специальных транспортных средств с тралами, рабочей одежды, надлежащих складских помещений и мест хранения для размещения НВБ до их уничтожения. |
There is a better guarantee of food safety during sea crossings and journeys by inland waterways if the land transport equipment used is ATP classified. |
Использование в ходе морских перевозок и перевозок по внутренним водным путям сухопутных транспортных средств, отвечающих классификации СПС, обеспечивает более надежную гарантию продовольственной безопасности. |
Depreciation (net increase in depreciation of property, plant and equipment) |
Амортизация (чистое увеличение суммы амортизации основных средств) |
During the period under review, the ability of the local media to perform their core function of informing the population continued to be hampered by a shortage of basic equipment and supplies. |
В течение рассматриваемого периода нехватка основного оборудования и расходных материалов ограничивала возможности местных средств массовой информации по выполнению своих ключевых функций по информированию населения. |
It specifies that the inspection shall cover the staff, general recruitment conditions, cases of dismissal, respect for requirements concerning uniforms and badges, the validity of insurance coverage; the appropriateness of the types and quantity of communication, protection and alarm equipment used. |
В нем четко указывается, что объектом инспектирования являются сотрудники, общие условия найма, случаи увольнения, соблюдение правил ношения форменной одежды и знаков отличия, наличие действующего страхового покрытия; обоснованность типов и количества применяемых средств связи, защиты и тревожной сигнализации. |
Some of the challenges that group members face in income-generating activities is the lack of funds to purchase equipment, the poor management of projects and the lack of a market for their products. |
Некоторые из вызовов, стоящие перед членами группы в сфере приносящей доход деятельности, связаны с нехваткой финансовых средств для закупки инвентаря, неэффективным управлением проектами или отсутствием рынка для сбыта их продукции. |
ESCAP has developed several models to show how automated equipment and new technologies, such as radio frequency identification (RFID) and the Global Positioning System (GPS), can help manage cross-border movements of trade and transport more efficiently. |
ЭСКАТО разработала несколько моделей, демонстрирующих, каким образом автоматизированное оборудование и новые технологии, такие, как радиочастотная идентификация (РЧИ) и система глобального позиционирования (СГП), могут содействовать повышению эффективности процесса управления трансграничными перемещениями товаров и транспортных средств. |
As for funding, equipment has been provided under other investment projects currently under way, which also receive funding. |
Что касается экономических ресурсов, то в процессе реализации инвестиционных проектов и проектов по эффективному освоению средств проводились мероприятия по оснащению техникой и оборудованием. |
FMSI stated that children with disabilities face several challenges when it came to education which included a lack of funding to ensure the availability of educational materials, facilities and equipment. |
ФММС заявил, что дети-инвалиды, когда речь идет об образовании, сталкиваются с целым рядом проблем, к числу которых относятся нехватка средств для обеспечения учебными материалами, соответствующими условиями и оборудованием. |
UNFPA is building on UNDP long-term agreements for information technology equipment and translation, while UNDP is building on UNFPA language training. |
ЮНФПА использует долгосрочные соглашения ПРООН для приобретения средств информационной технологии и обеспечения переводческих услуг, в то время как ПРООН использует возможности языковой подготовки ЮНФПА. |
Among the 269 UNOPS-supported projects in post-conflict areas were mine-action operations in Syria; road-building projects to promote access to remote regions of Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo; and procurement support to buy security equipment in Sierra Leone. |
Среди 269 проектов, осуществлявшихся при поддержке ЮНОПС в постконфликтных районах, были операции по разминированию в Сирии; проекты дорожного строительства для обеспечения доступа к удаленным районам Афганистана и Демократической Республики Конго; а также помощь в закупке инженерно-технических средств безопасности в Сьерра-Леоне. |
provision of RMNCH inputs (consumables, drugs, equipment, etc.); |
выделение ресурсов и средств в области РЗЗМНД (расходные материалы, медикаменты, оборудование и т. д.); |
(b) There are frequent shortages of essential medicines, water, electricity, heating, equipment and hygiene materials in State health-care facilities; |
Ь) в государственных медицинских учреждениях часто наблюдается дефицит основных лекарственных средств, воды, электроэнергии, отопления, оборудования и средств гигиены; |
Budgetary resources were allocated and favourable foreign loans and grants received amounting to nearly 137 billion sum (136 million dollars) to renovate medical facilities and supply them with modern laboratories and diagnostic and therapeutic equipment. |
На реконструкцию лечебно-профилактических учреждений и оснащение их современным лабораторным, диагностическим и лечебным оборудованием направлено бюджетных средств и привлечено льготных иностранных кредитов и грантов на сумму около 137 миллиардов сумов и 136 миллионов долларов. |
Given that the economic sanctions effectively prevent transfers to the country, it is difficult, if not impossible, for importers to pay for medical supplies and equipment. |
Поскольку экономические санкции не позволяют делать переводы денежных средств в эту страну, импортерам трудно или даже невозможно оплатить закупки товаров и оборудования медицинского назначения. |
The contributing Party shall inform the receiving Party promptly of any loss or seizure by third parties of weapons, military equipment, supplies or other resources belonging to the Forces. |
Направляющая Сторона оперативно информирует принимающую Сторону о случаях утраты, а также захвата третьими лицами вооружения и военной техники, материальных и других средств КМС. |
In addition, paragraph 49 requires disclosure of the value of inventory (other than non-expendable equipment, furniture and motor vehicles) as an asset in the financial statements at the end of the financial period. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 49 стоимость инвентарных запасов как активов (за исключением имущества длительного пользования, мебели и автотранспортных средств) должна указываться в финансовых ведомостях по состоянию на конец определенного финансового периода. |
As a result of chronic funding shortfalls, the Agency implemented austerity measures in 2012, including reductions in travel and a tightening of criteria for internal approval of construction and the procurement of vehicles, equipment and information technology assets. |
В результате хронического дефицита финансирования Агентство осуществило меры жесткой экономии в 2012 году, включая сокращение числа поездок и ужесточение критериев внутреннего согласования решений о строительстве и закупке транспортных средств, оборудования и информационных технологий. |
The equipment of the fairway for radar navigation is the infrastructure task of radar reflecting aids to navigation. |
Оснащение фарватера средствами радиолокационной навигации входит в задачу по созданию инфраструктуры средств судоходной обстановки с радиолокационными отражателями. |
Therefore, the continued understanding of Member States in allocating the necessary personnel, equipment and operating funds to UNAMI, and in providing contingents to the Multinational Force for purposes of United Nations protection, is very much welcomed. |
Поэтому сохраняющееся согласие государств-членов на выделение необходимого персонала, оборудования и финансовых средств на деятельность МООНСИ и на предоставление контингентов многонациональным силам для целей обеспечения охраны Организации Объединенных Наций заслуживает большой признательности. |
To improve the effectiveness and speed of actions in this regard, it would be desirable to strengthen surveillance of the country's maritime borders with air support and detection equipment. |
Для большей эффективности и оперативности мер с учетом имеющихся возможностей было бы желательно усилить наблюдение за морскими границами с использованием авиасредств и средств обнаружения. |
International cooperation, dealing with common problems (e.g. development and implementation of training, monitoring equipment, quality assurance) and making best use of limited resources is needed at all levels. |
Требуется активизировать международное сотрудничество, сосредоточить усилия на решении общих проблем (например, на развитии и организации системы подготовки, совершенствовании средств контроля и обеспечении гарантий качества) и добиться оптимального использования ограниченных ресурсов на всех уровнях. |
Furthermore, owing to the long lead time required for the acquisition of security and safety equipment, the procurement process could not be completed before 30 June 2004, resulting in additional savings. |
Кроме того, в связи с длительным подготовительным этапом, необходимым для приобретения средств безопасности и охраны, закупки не были произведены до 30 июня 2004 года, что привело к дополнительной экономии средств. |
However, support is needed in the form of resources, equipment and the staff-training for the prevention and control of nuclear, chemical and biological weapons and their delivery systems. |
Вместе с тем требуются дополнительные ресурсы, средства и подготовка кадров в целях предупреждения распространения ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки и осуществления контроля за ними. |
To ensure a modern working environment and state-of-the-art installations and equipment in the VIC in order to cope with the demands of the coming years, while realizing all possible potential savings and making the most efficient use of the available resources. |
Обеспечить современные рабочие условия, а также наиболее совершенные установки и оборудование, с тем чтобы содействовать удовлетворению потребностей в предстоящие годы, стремясь при этом задействовать все возможные потенциальные варианты экономии средств и максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |