Английский - русский
Перевод слова Equipment
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Equipment - Средств"

Примеры: Equipment - Средств
It had also provided over $50 million in advance for the purchase of equipment for the peacekeeping troops in the Sudan and Liberia. China would pay the bulk of its outstanding peacekeeping assessment before the end of 2007. Он также предоставил авансом более 50 млн. долл. США на закупку материальных средств для миротворческих контингентов в Судане и Либерии. Китай выплатит основную часть причитающихся с него начисленных взносов на финансирование операции по поддержанию мира до конца 2007 года.
Increased expenditures in August 2007 were attributable primarily to the raising of purchase orders for the acquisition of vehicles and equipment, the rental of commercial aircraft, the provision of aviation fuel and the establishment of contractual obligations for facilities and infrastructure-related projects. Рост расходов в августе 2007 года был главным образом обусловлен размещением заказов в связи с закупкой автотранспортных средств и оборудования и расходами на аренду коммерческого воздушного транспорта и покупку авиационного топлива и расходами в связи с заключением контрактов на строительство/реконструкцию помещений и объектов инфраструктуры.
This included the performance of pre-delivery inspections on 800 vehicles and the modification of 600 of those vehicles for UNMIK, support to air operations on behalf of other missions, mainly UNMIK, MONUC and UNAMSIL and refurbishment of equipment from MONUA. Это включало проведение предшествующей отправке инспекции 800 автотранспортных средств и переоборудование 600 из них для целей МООНК, содействие в организации воздушных перевозок от имени других миссий, в основной МООНК, МООНДРК и МООНСЛ, а также восстановление имущества, полученного из МНООНА.
Haiti needed bilateral, regional and international cooperation in order to make up for its agent's lack of experience and training, its lack of detection and surveillance equipment, its weak institutions and its lack of resources. Гаити необходимо двустороннее, региональное и международное сотрудничество для того, чтобы восполнить нехватку знаний и опыта у ее персонала, недостаточное количество технических средств обнаружения и контроля, слабость ее институтов и нехватку ресурсов.
The practice of cross-borrowing from peacekeeping funds, which had been necessitated by successive cash-flow deficits in the regular budget owing to the non-payment of contributions by some Member States, had caused undue financial difficulties for developing countries that provided troops and equipment for peacekeeping activities. Практика перекрестного заимствования из средств на операции по поддержанию мира, вызванная последовательно возникающим дефицитом наличных средств, поступающих в регулярный бюджет, из-за неуплаты некоторыми государствами-членами своих взносов, послужила причиной возникновения непомерных финансовых трудностей в развивающихся странах, предоставляющих войска и имущество для мероприятий по поддержанию мира.
We are aware, however, of the difficulties encountered by the Lebanese Armed Forces due to the lack of equipment and inadequate training to carry out some of the fundamental tasks provided for by the resolution, particularly with regard to the prevention of arms smuggling. Вместе с тем мы осведомлены о тех трудностях, с которыми сталкиваются, в силу нехватки технических средств и отсутствия надлежащей подготовки личного состава, Ливанские вооруженные силы при выполнении ряда основополагающих задач, поставленных в этой резолюции, в частности, задачи по предотвращению контрабанды оружия.
Mine plans have been developed for the 14 mine-affected counties in Croatia, and a programme of evaluation and certification of companies, equipment, demining machines and explosive detection dogs has been instituted. Были разработаны планы разминирования 14 затронутых минной опасностью уездов и начато осуществление программы оценки и сертификации компаний, оборудования, механических средств разминирования и минно-поисковых собак.
Such contributions shall take the form of funds, equipment and services, including the offer of expert personnel that may be needed from States, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. Такие взносы должны осуществляться в виде денежных средств, оборудования и услуг, в том числе в виде предоставления экспертов, которые могут потребоваться, из государств, межправительственных организаций и неправительственных организаций.
(a) Technology partnerships, formed to produce or assemble launch vehicles and their components as well as launch equipment and facilities; а) технологические компании, созданные для производства или сборки средств доставки и их компонентов, а также оборудования и устройств для запуска;
The build-up of strategic deployment stocks to equip the Secretariat for complex missions, by pre-positioning equipment at the Logistics Base at Brindisi, would undoubtedly be beneficial to a large number of troop-contributing countries which were unable to deploy fully equipped and self-sustained troops. Создание стратегических запасов материально-технических средств для развертывания с тем, чтобы Секретариат мог осуществлять сложные миссии посредством предварительного размещения снаряжения на тыловой базе в Бриндизи, несомненно, будет полезным для большого числа стран, предоставляющих войска, которые не могут развертывать полностью оснащенные и самодостаточные войска.
The unencumbered balance was attributable to an average vacancy rate of 29 per cent for international staff and lower than budgeted requirements under premises/accommodations, transport operations, communications, other equipment, supplies and services, and air and surface freight. Неизрасходованный остаток средств обусловлен средней ставкой вакантных должностей в 29 процентов для международных сотрудников и более низкими, чем заложено в бюджете, потребностями по статьям жилых/служебных помещений, транспортных перевозок, связи, прочего оборудования, поставок и услуг, а также воздушных и наземных грузовых перевозок.
In paragraph 17 of the resolution, the Council requested the Secretary-General to continue to provide a logistical support package for AMISOM comprising equipment and services, but not including the transfer of funds to AMISOM, until 31 January 2010. В пункте 17 резолюции Совет просил Генерального секретаря продолжать предоставлять АМИСОМ пакет мер материально-технической поддержки, включая снаряжение и услуги, но не включая передачу финансовых средств АМИСОМ, до 31 января 2010 года.
The Commission expressed concern about the increased availability of precursors, recipes and equipment for the illicit manufacture of drugs via the Internet, and called for concrete action to be taken to investigate ways and means of regulating those activities. Комиссия выразила обеспокоенность в связи с возросшей возможностью получения через Интернет прекурсоров, рецептов и оборудования для незакон-ного изготовления наркотиков и призвала принять конкретные меры для изучения путей и средств регулирования этой деятельности.
The assistance in question included the provision of equipment, the provision of institutional assistance, the transfer or sharing of expertise and the furnishing of both general and case-specific information. Этот вид помощи включает предоставление технических средств, организационной помощи, обмен опытом и передачу общей и конкретной информации.
It also contains provisions governing the confiscation, seizure and disposal of proceeds of crimes, as well as property, equipment or other instrumentalities used in or destined for use in crimes to which the Convention applies. Кроме того, она также содержит положения, регулирующие конфискацию и арест доходов от преступлений, а также имущества, оборудования и других средств, использовавшихся или предназначенных для использования при совершении преступлений, охватываемых Конвенцией, и распоряжение ими.
Other delegates considered that maritime rules were not adapted to the economic situation of land transport in Europe, but that the situation could be improved not by requiring a transport document but by making provision for a consistent system of appropriate marking for packages and transport equipment. По мнению других делегатов, морские правила не приспособлены к экономической реальности внутренних перевозок в Европе; и чтобы улучшить эту ситуацию, можно было бы, вместо того чтобы требовать транспортный документ, предусмотреть последовательную систему надлежащей маркировки упаковок и транспортных средств.
In addition, the decision of the Stabilization Force to discontinue utilizing the UNMIBH communications network at the beginning of 2001 resulted in the redeployment of equipment to UNMIBH sites, further reducing the need for spare parts and supplies. Кроме этого, принятое Силами по стабилизации решение о прекращении использования коммуникационной сети МООНБГ в начале 2001 года привело к перераспределению средств связи между подразделениями МООНБГ, в результате чего еще более уменьшилась необходимость в запасных частях и принадлежностях.
But that, of course, is not entirely in our hands and depends, in particular, on the provision of funding and equipment for the State Border Service. Однако в этом деле, конечно же, не все в наших руках, а зависит, в частности, от предоставления финансовых средств и снаряжения для Государственной пограничной службы.
The Advisory Committee welcomes the use of United Nations air assets, rather than commercially chartered aircraft, to transport equipment and supplies from the United Nations Logistics Base. Консультативный комитет приветствует использование воздушных средств Организации Объединенных Наций вместо фрахтуемых на коммерческой основе летательных аппаратов для перевозки оборудования и предметов снабжения с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Over 70 per cent of the pipes received to date, however, still remain unutilized at warehouses, because of insufficient handling, transportation and construction equipment for their delivery and installation, and the lack of a cash component. Более 70 процентов полученных к настоящему времени труб, однако, по-прежнему не используется и находится на складах из-за нехватки средств обработки, транспортировки и строительного оборудования для их доставки и монтажа и из-за отсутствия наличных средств.
The principal tasks involved in checks and certification are confirmation that the insulating capacity of the motor vehicles and the efficiency of the heating or refrigeration equipment installed on them comply with the requirements of ATP, and the issue of the appropriate certificate as laid down by ATP. Основными задачами контроля и освидетельствования являются установление соответствия изотермических свойств автотранспортных средств и эффективности установленного на них оборудования для охлаждения или обогрева требованиям СПС и выдача соответствующего свидетельства, установленного СПС.
harmonized technical provisions relating to faster control of road vehicles (technical inspections) and equipment used for transport of goods under controlled temperatures; согласованные технические положения, касающиеся ускорения проверки автотранспортных средств (технические осмотры) и оборудования, используемого для перевозки грузов в условиях контроля за температурным режимом;
The technical component for increasing transport safety and for improving the impact on the environment of the various transport modes can be found in technical progress concerning the modernization and development of infrastructures, equipment and means of transport, set out in detail in section 6. Технический аспект повышения безопасности перевозок и сокращения негативного влияния различных видов транспорта на окружающую среду включает технические достижения, связанные с модернизацией и развитием объектов инфраструктуры, оборудования и транспортных средств, о которых подробно говорится в пункте 6.
The Committee was informed that as a result of the efforts of the Department of Peacekeeping Operations and field mission staff there had been an improvement in such areas as accounting for equipment in field missions, workflow and electronic transfer of reports. Комитет был информирован о том, что благодаря усилиям персонала Департамента операций по поддержанию мира и миссий на местах улучшилось положение в таких областях, как учет имущества в миссиях на местах, автоматизация трудового процесса и передача отчетов с помощью электронных средств.
The Inspector is of the view that there should be renewed efforts to explore the potential cost savings that might accrue from common procurement arrangements, especially for office supplies and equipment, and that a joint working group should be set up for that purpose. Инспектор считает, что следует активизировать усилия по изучению потенциальной экономии средств, которая может быть получена за счет использования общих схем закупок, особенно канцелярских принадлежностей и оборудования, и что с этой целью необходимо создать совместную рабочую группу.