The freeze on expenditures, which delayed the procurement of office furniture and equipment, generators, medical and dental equipment, combined with transfers from the United Nations Logistics Base, Brindisi, accounted for the savings. |
Экономия средств была обусловлена замораживанием расходов, что привело к задержке с закупками конторской мебели и оборудования, генераторов и медицинского и стоматологического оборудования, а также передачей материалов с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Traditionally, technology transfer has meant a transfer of capital goods, engineering services and equipment designs - the physical items of the investment, accompanied by training in the skills and know-how for operating plant and equipment. |
Передача технологии традиционно воспринималась как передача средств производства, инженерно-технических услуг и чертежей оборудования - вещественных инвестиционных товаров, сопровождающихся обучением соответствующим навыкам и "ноу-хау" для управления предприятиями и оборудованием. |
In the case of mobile communications equipment, a more recent technology, the relevant existing laws and regulations should be reviewed and modified with the aim of allowing the equipment to be moved at short notice in cases of emergency. |
Что касается подвижных средств связи, относящихся к передовым технологиям, следует проанализировать и пересмотреть соответствующие действующие законы и положения, с тем чтобы такие средства могли быть незамедлительно предоставлены в случае чрезвычайных ситуаций. |
Responsible for the provision of engineering support services, including initial provision, maintenance, spare part holdings and technical advice, for generators, electrical equipment, air-conditioners, refrigeration, fire appliances, water supply and water purification equipment. |
Отвечает за оказание услуг по технической поддержке, включая первоначальную установку, эксплуатацию и снабжение запасными частями генераторов, электрооборудования, кондиционеров, холодильного оборудования, средств пожаротушения, узлов водопроводной системы и водоочистного оборудования, а также за предоставление соответствующих технических консультаций. |
Responsible for the overall administration and management of the communications equipment of the Mission, including radio, satellite and telephone equipment within the Mission area and between the Mission and Headquarters. |
Несет ответственность за общее управление и использование средств связи Миссии, включая радио, спутниковое и телефонное оборудование в районе расположения Миссии, а также использование этих средств для связи между Миссией и Центральными учреждениями. |
Non-recurrent costs include provision for additional equipment, the rollover of funds from the period ending 31 March 1995 in those cases where procurement action could not be completed by that date, and the replacement of damaged equipment. |
Непериодические расходы связаны с предоставлением дополнительного оборудования, переносом средств с периода, истекшего 31 марта 1995 года, в тех случаях, когда к этой дате не удалось завершить закупки, и заменой поврежденного оборудования. |
The unspent balance is attributable to lower than budgeted expenditures on spare parts for the repair and maintenance of communication equipment due to a management decision not to repair and/or maintain some obsolete equipment. |
Неизрасходованный остаток средств образовался благодаря тому, что расходы на запасные части для ремонта и обслуживания аппаратуры связи были ниже предусмотренных в бюджете ввиду принятия руководством решения не ремонтировать и/или не обслуживать часть устаревшей аппаратуры. |
Studies show that correct use of technical protection systems and personal protection equipment are effective to product workers from some particle types. However, in many countries such protection equipment is not available or does not meet the necessary safety standards. |
Исследования показывают, что правильное использование систем технической защиты и средств личной защиты является эффективным способом защиты рабочих от некоторых видов частиц... Однако во многих странах такое защитное оборудование отсутствует или не отвечает необходимым нормам безопасности. |
In its response to the emergency, UNFPA was able to procure much needed reproductive health emergency kits for clinical delivery assistance, reusable equipment, obstetric surgical interventions, intravenous antibiotic treatment for puerperal sepsis and pelvic inflammatory disease and medical equipment. |
В ответ на сложившееся чрезвычайное положение ЮНФПА смог произвести поставку столь необходимых для охраны репродуктивного здоровья комплектов чрезвычайной помощи для больничных родильных отделений, предметов многократного пользования, средств для акушерской хирургии, препаратов для внутривенного лечения антибиотиками послеродового сепсиса и воспаления тазовой полости и требуемого медицинского оборудования. |
The article 34 notification requested that the Claimant provide a more detailed explanation of the equipment costs claim, including particulars of the use to which the relevant equipment had been put and the period during which the costs were incurred. |
В уведомлении по статье 34 заявителя просили представить более подробные разъяснения по поводу требования о возмещении расходов в связи с эксплуатацией оборудования, в частности конкретные данные об использовании соответствующих технических средств и периоде, за который были понесены такие расходы. |
The projections also provide for additional civilian personnel, comprising 12 international staff, 28 national staff and 19 United Nations Volunteers, as well as for the acquisition of major items of equipment, including prefabricated facilities, vehicles, communications and information technology equipment. |
Прогнозируемая сумма включает также ассигнования на дополнительный гражданский персонал, в том числе 12 международных сотрудников, 28 национальных сотрудников и 19 добровольцев Организации Объединенных Наций, а также на приобретение основных предметов имущества, в том числе сборных конструкций, автотранспортных средств, аппаратуры связи и информационно-технического оборудования. |
The unutilized balance under this heading resulted primarily from changes in requirements for electronic data processing and miscellaneous equipment, as well as lower actual requirements for spare parts, repairs and maintenance due to write-off of unserviceable equipment. |
Неизрасходованный остаток средств по этой категории расходов обусловлен главным образом изменением потребностей в оборудовании для электронной обработки данных и в различном оборудовании, а также более низкими фактическими потребностями в запасных частях, ремонте и обслуживании в связи со списанием оборудования, не подлежащего ремонту. |
A.F. The requirements of $131,500 relate to the cost of acquisition and replacement of office automation equipment and related software and the replacement of security equipment. |
A.F. Ассигнования в размере 131500 долл. США предназначаются для покрытия расходов в связи с приобретением и заменой средств автоматизации конторской деятельности и соответствующего программного обеспечения и заменой технических средств охраны. |
This amount would provide for the acquisition of: office furniture and storage facilities; office automation and data-processing equipment, such as LAN servers, desktop computers, photocopiers, scanners and facsimile machines; communications equipment (cell phones and telephones); and vehicles. |
Эта сумма будет покрывать приобретение канцелярской мебели и складского хозяйства, оборудования для автоматизации производства и обработки данных, такого, как серверы ЛАН, настольные компьютеры, фотокопировальные машины, сканеры и факсимильные аппараты, оборудования связи (сотовые и обычные телефоны) и автотранспортных средств. |
In order to create confidence in the compliance of the equipment produced with the requirements of the ATP Agreement, the company may elect to have an audit of its production process so as to establish confidence in the compliance of its products with model equipment. |
В целях обеспечения суверенности в соответствии производимых транспортных средств требованиям Соглашения СПС предприятие может прибегнуть к проверке производственного процесса для доказательства соответствия производимой им продукции типовым транспортным средствам. |
An audit was carried out on output of new equipment for companies requesting technical certificates of compliance, the quality being ensured by an examination of the characteristics of the equipment itself and the manufacturing processes. |
Была произведена проверка процесса производства новых транспортных средств на предприятиях, ходатайствующих о выдаче свидетельств о техническом соответствии на основе обеспечения качества производимой ими продукции, путем анализа рабочих характеристик самих транспортных средств, а также производственных процессов. |
Specific measures include fiscal policy to provide incentives for the use of energy efficient transport technology, and to internalize the externalities inherent in the use of polluting equipment, thereby more closely equating the private and social costs of using transport equipment. |
К числу конкретных мер относится проведение фискальной политики, стимулирующей использование энергоэффективной транспортной техники и способствующей интернализации внешних издержек, связанных с эксплуатацией оборудования, загрязняющего окружающую среду; это позволяет более тщательно сбалансировать частные издержки и социальные затраты, связанные с использованием транспортных средств. |
Although UNOPS has disclosed the total amount spent on non-expendable equipment during the biennium, it has not provided an estimated historic cost of its total holdings of non-expendable equipment. |
Хотя ЮНОПС представило информацию об общей сумме средств, израсходованных в течение двухгодичного периода на имущество длительного пользования, оно не указало примерной первоначальной стоимости всего имеющегося у него имущества длительного пользования. |
The increase for equipment ($121,700) is related to unforeseen upgrading of computer systems and the purchase of security equipment, as well as the purchase of a new office car for the Country Office in the Lao People's Democratic Republic. |
Увеличение по разделу оборудования (121700 долл. США) связано с непредвиденным обновлением компьютерных систем и закупкой средств защиты, а также с приобретением нового служебного автомобиля для странового отделения в Лаосской Народно - Демократической Республике. |
An increase of $31,900 relates primarily to the increase in the amount of automation equipment to be maintained and for the maintenance of the computerized pass-making and data-collection equipment. |
Увеличение расходов на 31900 долл. США объясняется в первую очередь увеличением количества обслуживаемых средств автоматизации делопроизводства и обслуживанием компьютеризованного оборудования для изготовления пропусков и сбора данных. |
Owing to the delegation of funding and procurement of office automation equipment to departments, a stock of up-to-date equipment would no longer be available for loan. |
В связи с делегированием полномочий и средств на приобретение средств автоматизации делопроизводства на уровень департаментов современного оборудования для выдачи во временное пользование больше не будет. |
The unutilized balance was mainly under acquisition of communications equipment and resulted from the transfer of surplus equipment from ONUB, UNAMSIL, UNMEE, UNMIK and UNMISET. |
Образование неизрасходованного остатка средств было обусловлено главным образом отказом от приобретения средств связи по причине поступления из ОНЮБ, МООНСЛ, МООНЭЭ, МООНК и МООНПВТ избыточного оборудования. |
The Claimant seeks compensation for the purchase of protective equipment, including gas masks and protective clothing; increased stocks of furniture and medical equipment and supplies; and increased overtime and bonus payments to staff. |
Заявитель испрашивает компенсацию расходов на закупку защитных средств, включая противогазы и спецодежду, пополнение запасов предметов мебели и медицинского оборудования и медикаментов; а также увеличение сверхурочных и премиальных выплат сотрудникам. |
In the event that it is determined that such equipment would be of utility, the Executive Chairman should approach Governments to make such equipment available to the Commission. |
В том случае, если будет установлено, что использование таких технических средств будет полезным, Исполнительному председателю надлежит вступить в контакт с правительствами для обеспечения предоставления Комиссии таких технических средств. |
(b) Under data-processing equipment, the estimates include the acquisition and replacement of electronic data-processing software and the acquisition and replacement of electronic data-processing and office automation equipment. |
Ь) сметные ассигнования на аппаратуру обработки данных включают расходы, связанные с приобретением или заменой программных средств для аппаратуры обработки данных и приобретением и заменой аппаратуры обработки данных и оргтехники. |