The Advisory Committee cautions that, when planning its acquisition of computers, vehicles and other equipment, the Operation should take into account the established standard ratios, as well as the incumbency situation and the actual pace of mission deployment. |
Консультативный комитет предостерегает, что при планировании приобретения компьютеров, автотранспортных средств и прочего имущества Операции следует учитывать установленные стандартные нормативы, а также количество заполненных должностей и фактические темпы развертывания миссии. |
An estimated provision of $350,000 is requested for rental of vehicles pending delivery of United Nations-owned vehicles and equipment. |
Сметные ассигнования в размере 350000 долл. США испрашиваются для аренды автотранспортных средств до поступления автотранспортных средств и имущества, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
Regular liaison with donors and coordination of funding to mobilize resources for training and equipment for the new integrated military structures |
Поддержание регулярных контактов с донорами и координация деятельности по финансированию в целях мобилизации ресурсов для подготовки кадров и обеспечения технических средств для новых единых военных структур |
That capacity would require access to a stock of vehicles and communication and other equipment sufficient to provide for setting up an operations centre, training as well as employment of additional field security coordination officers for a period up to one year. |
Этот потенциал предполагает доступ к резерву транспортных средств, оборудования связи и другого имущества, достаточного для обеспечения функционирования оперативного центра, организацию подготовки и привлечение дополнительных координаторов по вопросам безопасности на местах сроком до одного года. |
In addition to utilizing strategic deployment stocks, the Department of Peacekeeping Operations has also sought to overcome equipment shortfalls faced by troop-contributing countries through the facilitation of bilateral arrangements, including through the United Nations Standby Arrangements System. |
Помимо использования стратегических запасов материальных средств для развертывания Департамент также стремится восполнять нехватку снаряжения, с которой сталкиваются страны, предоставляющие войска, путем содействия заключению двусторонних договоренностей, в том числе по линии системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций. |
(b) Introduction of modern equipment (means of communication, etc.); |
Ь) привлечению современных технических средств (средства связи и др.); |
UNAMA is working to define, in consultation with the Electoral Assistance Division and the Department of Peacekeeping Operations in New York, the additional personnel, equipment, material and financial resources that will be required. |
МООНСА предпринимает усилия с целью определить в консультации с Отделом по оказанию помощи по проведению выборов и Департаментом операций по поддержанию мира в Нью-Йорке число дополнительного персонала и объем имущества, материальных средств и финансовых ресурсов, которые потребуются. |
Inadequately controlled risks that were found in more than one location include weak fire protection systems and procedures, inadequate office and vehicle telecommunications equipment, and inadequate electronic data back-up and off-site storage practices. |
В ряде отделений были выявлены не контролируемые должным образом факторы риска, такие, как слабые системы и процедуры противопожарной защиты, неадекватная оснащенность телекоммуникационным оборудованием помещений и автотранспортных средств и не соответствующая требованиям практика дублирования электронных данных и их отдельного хранения. |
Shipments of protective or non-lethal military equipment to any of the parties in Somalia are violations of the arms embargo unless approved in advance by the Security Council Committee established pursuant to resolution 751. |
Поставки средств защиты и несмертоносного военного имущества любой из сторон в Сомали являются нарушением эмбарго на поставки оружия, если только они предварительно не санкционированы Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 751. |
We are against any proposal that is drafted in a discriminatory manner, such as one giving priority to those who would take up more responsibility for the budget of the Organization, or who have the capability of providing equipment and resources to peacekeeping forces. |
Мы выступаем против любых предложений, основанных на дискриминационном принципе, подобном предоставлению преимуществ тем, кто готов внести больше средств в бюджет Организации, или имеет возможность предоставить оборудование и ресурсы для миротворческих сил. |
These institutions are still not well-suited to providing the longer-term and larger-scale finance needed for home purchases or the purchase of costly capital equipment, though it is possible that they could evolve in this direction. |
Такие учреждения по-прежнему не способны удовлетворять долгосрочные и крупномасштабные финансовые потребности, необходимые для покупки недвижимости или дорогостоящих капитальных средств; вместе с тем вполне вероятно, что они смогут изменить направление своей деятельности. |
Also, it is struggling to get started on work because of a lack of logistical equipment, cars, offices, computers and so forth. |
Помимо этого, НИК испытывает сложности с налаживанием своей работы из-за отсутствия материально-технических средств, автомобилей, служебных помещений, компьютеров и т.д. |
During disasters and their aftermath, women lose critical productive assets such as gardens, farm land, animals, equipment necessary for informal work at home, household utensils and jewellery. |
Стихийные бедствия и их последствия лишают женщин таких жизненно необходимых средств производства, как приусадебные участки, сельскохозяйственная земля, домашние животные, оборудование, которое используется для неформальной трудовой деятельности на дому, домашняя утварь и ювелирные украшения. |
Obstacles exist in implementing the above measures, however, such as inadequate space, number of public prosecutors, working periods, communication and video equipment and vehicles. |
Однако на пути реализации этих положений существует ряд препятствий, таких как неподходящие помещения, недостаточное количество общественных обвинителей, неудобный график работы, вопросы связи и нехватка видеооборудования и транспортных средств. |
The assets proposed for donation under this category include 716 light, 13 medium, 3 heavy and 7 specialized vehicles as well as workshop tools and equipment. |
Автотранспорт. Предложенное для передачи имущество этой категории включает 716 легких, 13 средних, 3 тяжелых и 7 специальных автотранспортных средств, а также инструменты и оборудование для мастерских. |
Every person connected to an enterprise, as well as manufacturers, suppliers and importers of technical appliances and equipment and substances hazardous to health, has a duty to provide any information necessary to carry out controls. |
Любое связанное с производством лицо, а также изготовители, поставщики и импортеры технических средств и оборудования и опасных для здоровья веществ, обязаны предоставлять любую информацию, необходимую для проведения проверок. |
The projects take into account the importance of cultural values for quality of care and include training and counselling components for health workers, as well as the provision of reproductive health equipment and contraceptives. |
При осуществлении проектов учитывается важное значение культурных ценностей для качественного обеспечения медицинского обслуживания, и они включают в себя компоненты обучения работников сферы здравоохранения и консультирования их, а также предусматривают предоставление оборудования для оказания услуг по охране репродуктивного здоровья и противозачаточных средств. |
The estimates were made available to the Permanent Mission in mid-2003 as preliminary information, together with a detailed list of requirements in terms of conference rooms, offices, equipment, other facilities and local support staff. |
В середине 2003 года эти сметные предположения были представлены Постоян-ному представительству в качестве предварительной информации вместе с подробным перечнем требо-ваний в отношении залов заседаний, служебных помещений, оборудования, других средств обслужи-вания, а также местного вспомогательного персонала. |
The participants all shared the view that the prevention of the proliferation of WMD, their delivery means, and related materials, equipment, and technologies is vitally important to international peace and security. |
По общему мнению участников, предотвращение распространения оружия массового уничтожения, средств его доставки и соответствующих материалов, оборудования и технологии имеет жизненно важное значение для обеспечения международного мира и безопасности. |
NPT parties should cooperate in efforts to prevent and disrupt illicit trafficking activities in nuclear weapons-related equipment, material and technology, including the interdiction of such items when necessary and consistent with national legal authorities and international law. |
Участники ДНЯО должны сотрудничать в усилиях по предотвращению и пресечению незаконного оборота оборудования, материалов и технологий, связанных с ядерным оружием, включая принятие мер по воспрещению в отношении таких средств, когда это необходимо и в соответствии с национальными системами правового регулирования и нормами международного права. |
The Working Group agreed that it would be better to replace the current draft paragraph by a provision clarifying that the location of the equipment and technology supporting an information system was not a relevant criterion for the identification of the place of business. |
Рабочая группа согласилась с тем, что было бы уместно заменить нынешний проект пункта положением, разъясняющим, что местонахождение оборудования и технических средств, поддерживающих информационную систему, не представляет собой надлежащего критерия для определения местонахождения коммерческого предприятия. |
Application of the methods of compulsion prescribed by the law are: physical power, official baton, tying equipment, special vehicles, instruments for blocking the vehicles and persons, particularly trained dogs, tear gas and firearms. |
Законом предписывается применение следующих средств принуждения: физическая сила, служебная дубинка, средства удерживания, специальные автомашины, приспособления для блокирования автомобилей и людей, в частности служебные собаки, слезоточивый газ и огнестрельное оружие. |
The Board also noted that no reconciliations were performed by the Office to cross-check the accuracy of the location of property, plant and equipment items recorded in its asset register. |
Комиссия также отметила, что данным отделением не производилось никаких сверок, чтобы убедиться в точности данных о местонахождении зданий, сооружений и оборудования, указанных в реестре основных средств. |
For 2010/11, the plan is to draw up the 2009/10 contracts conditional on performance, cost and operational requirements, in order to capitalize on experience gained by the contractors and reduce the costs for mobilization and equipment purchases. |
Планом на 2010/11 год предусматривается продление контрактов 2009/10 года при условии выполнения требований, касающихся показателей работы, стоимости и оперативных потребностей, с тем чтобы использовать накопленный подрядчиками опыт и сократить расходы на мобилизацию средств и закупку оборудования. |
The management of a large stockpile of pharmaceuticals and medical equipment requires active interaction with senior medical officers from AMISOM and medical services from the ministries of defence of the troop-contributing countries. |
Управление огромными запасами фармацевтических средств и медицинского инвентаря требует активного взаимодействия со старшими офицерами медицинской службы АМИСОМ и медицинскими службами министерств обороны стран, предоставляющих воинские контингенты. |