In matching up equipment with the enabling human resources for mission support, an optimal array of contractual, vendor-provided and/or United Nations capacity will be utilized. |
В контексте дополнения материально-технических средств людскими ресурсами, необходимыми для обеспечения поддержки миссий, будут приниматься меры к оптимальному использованию возможностей подрядчиков, поставщиков и/или самой Организации Объединенных Наций. |
It should be noted that the clearance of minefields requires completely different methodologies in comparison with battle area clearance, requiring additional equipment and machinery that will achieve higher productivity with enhanced safety during minefield clearance operations. |
Следует отметить, что, по сравнению с расчисткой района боевых действий, для расчистки минных полей используются совсем другие методы, которые основаны на применении специальных инженерно-технических средств, позволяющих не только повысить производительность работ по разминированию, но и сделать их более безопасными. |
A national system of technical standards for landmines, including anti-personnel mines, and new, more effective equipment for mine location and neutralization had been introduced. Minefields along the Russian border had been marked pursuant to the provisions of the Federal Act on Ratification of the Protocol. |
Принята национальная система технических требований к наземным минам, включая противопехотные мины, а также новые, более эффективные образцы средств по поиску и обезвреживанию мин. Маркировка минно-взрывных заграждений по государственной границе организована в полном соответствии с положениями Федерального закона о ратификации Протокола. |
Any inventory activities that require physical inspection of pesticides in storage, use, stockpiles or wastes should only be carried out by staff with adequate training and protective equipment. |
Любая инвентаризация, которая требует проведения практической инспекции пестицидов в местах их хранения, применения, накопления или наличия отходов, должна выполняться должным образом обученными лицами и с применением средств защиты. |
Lastly, taking into consideration the price of fuel and the environmental impact, high-consumption equipment should be avoided. |
Наконец, если учесть стоимость топлива и воздействие на окружающую среду, то необходимо избегать эксплуатации транспортных средств, потребляющих много топлива. |
Each country should therefore consider whether the level and type of rescue and fire-fighting facilities provided through the tunnel infrastructure and its equipment would be appropriate for use by the actual emergency response organization for the area responsible for the tunnel. |
Исходя из этого, каждая страна должна рассмотреть вопрос о том, какой уровень и тип противопожарных и аварийно-спасательных средств, обеспечиваемых инфраструктурой туннеля и его оборудованием, будет больше всего соответствовать потребностям аварийно-спасательной службы, к зоне ответственности которой относится данный туннель. |
Ratio PowerLPG/Power petrol: Vehicles type(s) for which the retrofit equipment type is qualified: 1/ Strike out what does not apply. |
Соотношение МощностьСНГ/Мощностьбензин: ...З. Тип(ы) транспортных средств, для которых подходит данный тип модифицированного оборудования: 1 Ненужное вычеркнуть. |
However, because they are few in number and because their equipment is either inadequate or old, they have not been able to combat this scourge effectively. |
Однако сокращенный личный состав этих подразделений, а также недостаточность и/или изношенность материальных средств, находящихся в их распоряжении, не позволяют им эффективно бороться с этим бедствием. |
Unfortunately, when the amendment was submitted to Governments for adoption, there was no consensus and although the model form of certificate of compliance for multi-temperature equipment was approved, the test and dimensioning methods were not. |
К сожалению, после распространения текста поправки среди правительств для его окончательного утверждения правительства не продемонстрировали единодушия, и если образец свидетельства СПС для транспортных средств с разными температурными режимами был принят, то метод проведения испытания и методика расчета параметров были отклонены. |
This ensures the commitment of the Government for provision of vaccines, syringes, cold chain equipment, transport, printed material and launching of health education/motivation campaign. |
Тем самым обеспечивается выполнение обязательств правительства по обеспечению доступности вакцин, шприцев, холодильного оборудования, транспортных средств, печатных материалов и по осуществлению кампании по медицинскому просвещению и пропаганде. |
The same Act also states that it is an offence to develop, produce, stockpile, acquire or retain any weapon, equipment or means of delivery designed to use biological agents or toxins for hostile purposes in armed conflict. |
В том же законе провозглашается преступлением разработка, производство, накопление, приобретение или хранение любых вооружений, техники или средств доставки, предназначенных для использования биологических агентов или токсинов во враждебных целях в вооруженном конфликте. |
Developments in cargo handling equipment within ports like super-post panamax cranes, automatic guided vehicles and the inclusion of these individual components within a terminal or port-wide integrated system are already helping increase ship turnaround times and port performance. |
Развитие грузового оборудования в портах, например внедрение кранов типа "суперпост-панамакс" и автоматически управляемых транспортных средств, а также интеграция этих отдельных компонентов в комплексную систему в рамках всего терминала или порта, уже способствует ускорению оборота судов и повышению эффективности работы порта. |
A wide range of innovative technologies and techniques, including improved cooking stoves, rainwater harvesting schemes and intermediate transport devices, grinding mills and other food-processing equipment, have proven to help reduce women's time poverty. |
Доказано, что целый ряд различных инновационных технологий и методов, включая использование современных кухонных плит, систем сбора дождевой воды и средств перемещения/подвозки грузов на небольшие расстояния, мельниц и прочего оборудования для переработки пищевых продуктов, помогают решать проблему нехватки времени. |
In addition, equipment valued at $4.6 million was transferred from the reserve of the former Field Administration and Logistics Division into the strategic deployment stocks (see A/57/751, para. 9, table 2). |
Кроме того, в стратегические запасы материальных средств для развертывания из резерва бывшего Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения было переведено имущество на сумму 4,6 млн. долл. США (см. А/57/751, пункт 9, таблица 2). |
This record shall be entered either manually on a record sheet, a printout or by use of the manual input facilities on the recording equipment. |
Такие данные регистрируются либо вручную в регистрационном листке или в виде распечатки, либо посредством применения ручных регистрирующих средств на записывающем оборудовании. |
It provides equipment to women belonging to joint initiative groups and associations to assist them in carrying out their projects in the fields of agriculture, stock raising, food processing, arts and crafts, and so forth. |
Он предусматривает выделение технических средств и оборудования для женщин, организованных в группы общественной инициативы (ГОИ) и общественные объединения для реализации своих проектов в различных областях сельского хозяйства, животноводства, переработки сельскохозяйственной продукции, ремесленничестве и т. д. |
Strategic deployment stocks and other equipment and assets critical for the UNAMID deployment have been pre-positioned in El Obeid. |
В Эль-Обейде были заблаговременно размещены стратегические запасы материальных средств для развертывания и прочее оборудование и имущество, необходимые для развертывания ЮНАМИД. |
Estimated unencumbered balances for 2010 are the result of deployment delays of helicopters to the Mission area owing to difficulties in identifying suitable and willing vendors to provide modifications such as anti-missile equipment on rotary-wing aircraft. |
Неизрасходованный остаток сметных средств в 2010 году обусловлен несвоевременным прибытием вертолетов в район действия Миссии из-за того, что не удалось найти подходящих поставщиков, которые могли бы дооборудовать вертолеты средствами противоракетной защиты. |
For its part, the Further Training and Retraining Institute lacks the funds needed to acquire modern educational technology and renew its teaching equipment and facilities so as to enable teachers to familiarize themselves with innovative methods of educating children. |
В свою очередь институт повышения квалификации учителей не имеет достаточно средств для приобретения современных образовательных технологий, обновления учебно-материальной базы с тем, чтобы обеспечить возможность учителям школ получать инновационные методики обучения и воспитания детей. |
Girls in mining are exposed to long working days, contact with fine dust and toxic substances without having any protective equipment, a high risk of accidents and intense physical exertion. |
Занятые на горных работах девочки, продолжительность рабочего дня которых велика, вынуждены контактировать с тонкодисперсной пылью в отсутствие каких-либо средств индивидуальной защиты и подвергаются риску возникновения аварийных ситуаций и тяжелой физической нагрузке. |
The availability of mechanical equipment appropriate to conditions of terrain and climate in Casamance (brushcutter and/or small demining machine) could, if it comes about, give the manual demining teams precious support and increase efficiency. |
Эвентуальное предоставление механических средств, подходящих для ландшафта и климата Касаманса (кусторез/или малая машина для разминирования), могло бы, если оно материализуется, стать ценным подспорьем для команд специалистов по ручному разминированию и повысить затратоэффективность работ. |
Lastly, some JEM stocks manufactured outside the region have been acquired from sources other than those just mentioned, but conclusive tracing has been hindered by a lack of response from Member States, incomplete markings or the age of the equipment. |
Наконец, ДСР располагает также изготовленными за пределами региона средствами, полученными из иных источников, помимо только что упоминавшихся, точно установить которые пока не удалось в силу неполучения ответов от государств-членов, неполноты маркировки или состояния этих средств. |
personal protective equipment (PPE) for first-aid responders is recommended. |
(г) рекомендуются ли использование средств индивидуальной защиты (СИЗ) при оказании пострадавшему первой помощи. |
In the future, the Surface Transport Section and the Strategic Deployment Stocks Unit would benefit from a shared database (under development) which tracked electronically the status of equipment to ensure that the authorized composition was maintained. |
В будущем Секция наземного транспорта и Группа стратегических запасов материальных средств для развертывания будут пользоваться единой базой данных (разрабатывается) для электронного слежения за состоянием имущества в целях обеспечения поддержания утвержденного количества единиц имущества. |
In addition, lower requirements for spare parts and maintenance services owing to the fairly new status of the video/radio transmission, editing and production equipment contributed to savings. |
Кроме того, экономии средств способствовало сокращение фактических потребностей в запасных частях и техническом обслуживании благодаря хорошему техническому состоянию относительно нового оборудования для передачи, редактирования и подготовки видео/радиосообщений. |