Purchase of gas masks and protective equipment (SAR 442,178). |
е) покупка противогазов и защитных средств (442178 риялов). |
When there is no evidence of market value because of the specialized nature of the plant and equipment and because these items are rarely sold, except as part of a continuing business, they are valued at their depreciated replacement cost. |
В тех случаях, когда рыночная стоимость не очевидна ввиду специализированного характера основных средств в силу того, что такие основные средства редко продаются вне контекста текущей производственной деятельности, они оцениваются по восстановительной стоимости за вычетом амортизации. |
The main difficulties are a lack of equipment, finance and human resources (staff do not have specific training in such cultural disciplines as archivism, museum curatorship, choreography and the performing arts). |
Основные трудности связаны с нехваткой кадров (персонал без специальной подготовки по вопросам культуры: архивному делу, музееведению, хореографии, сценическому искусству и т.д.), материальных и финансовых средств. |
National and regional HIV/AIDS prevention centres and inter-district laboratories with state-of-the-art laboratory and diagnostic equipment have been created at a cost of more than US$ 10.0 million, funded from the State budget. |
В республике созданы Республиканский и региональные Центры по борьбе со СПИДом и межрайонные лаборатории, оснащённые современным высокотехнологичным лабораторно-диагностическим оборудованием на сумму более 10,0 млн. долл. США из средств государственного бюджета. |
However, the audit risk still remains for UNDP given that the closing balance for property, plants and equipment is significant at $92.91 million, and the Board of Auditors has cited further improvements in asset data quality at country offices. |
Однако для ПРООН проблема аудиторских рисков сохраняется, поскольку остаток средств по статье «Основные средства» составляет огромную сумму - 92,91 млн. долл. США, и Комиссия ревизоров рекомендовала страновым отделениям повысить качество данных об активах. |
Executive summary: The official ATP certificate reproduced in Annex 1, Appendix 3 of the Agreement, includes a box to be used for "Multi-temperature equipment". |
Существо предложения: В официальном свидетельстве СПС, которое приводится в добавлении З к приложению 1 к Соглашению, имеется графа, предназначенная для "транспортных средств с разными температурными режимами". |
Planned immediate operations requirements became part of strategic deployment stocks equipment, which was effectively deployed to the missions |
Требования в отношении незамедлительного планового ввода в эксплуатацию распространены на оборудование из стратегических запасов материальных средств для развертывания, которое было успешно размещено в миссиях |
Furthermore, no provision has been made by other departments for replenishment, although the Department of Management has provided for $2,500 in ancillary equipment. |
Другие департаменты и вовсе не предусматривают расходов по этой статье, хотя Департаментом по вопросам управления выделено 2500 долл. США на приобретение вспомогательных технических средств. |
States parties should also strengthen the capacity of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to provide practical assistance against chemical weapons, for instance detection equipment, alarm systems and medical antidotes. |
Государствам-участникам следует также укрепить потенциал Организации по запрещению химического оружия в области оказания практической помощи в борьбе с химическим оружием, например путем предоставления оборудования обнаружения ОВ, систем сигнализации и медицинских противохимических средств. |
Reduced requirements were due to the delayed signing of a contract for warehouse rental, inventory management and equipment maintenance of the medical component of strategic deployment stocks to be based in Germany. |
Сокращение потребностей было обусловлено задержкой с подписанием контракта на аренду складского помещения, управление товарно-материальными запасами и техническое обслуживание оборудования медицинского компонента стратегических запасов материальных средств для развертывания, который будет базироваться в Германии. |
Illicit export of technology, scientific-technical information or service for the production of weapons of mass destruction or military equipment, their transportation, whereon special export control is imposed shall be punishable by fine or imprisonment ranging from three to five years in length. |
Незаконный экспорт технологий, научно-технической информации или обслуживания по созданию оружия массового поражения или средств для его перевозки или военной техники, за которым установлен специальный экспортный контроль, наказывается штрафом или лишением свободы на срок от трех до пяти лет. |
The State Secretariat has, for instance, been able to give its national and regional offices the material, equipment and premises needed to carry out their mandates. |
Помимо этого, Департамент по вопросам положения женщин оказывал поддержку таким центральным и региональным структурам путем выделения материальных средств, оборудования и помещений, необходимых для выполнения ими своих функций. |
Non-post provisions primarily reflect increases related to requirements for communications and maintenance of equipment, as well as the replacement of the vehicle allocated to the office in Nairobi. |
Размер ассигнований, не связанных с должностями, отражает увеличение расходов на обеспечение связи и эксплуатацию оборудования, а также замену автотранспортных средств, выделенных для подразделения в Найроби. |
The Advisory Committee expected significant improvements to be made in the policy for vehicle and equipment procurement and recommended a $300,000 reduction in the rental and operation of helicopters, having concluded that that item had been significantly overbudgeted. |
Консультативный комитет хотел бы видеть значительные улучшения в деятельности по закупкам транспортных средств и оборудования и рекомендует сократить на 300000 долл. США затраты на аренду и эксплуатацию вертолетов на основе вывода о том, что по этой статье была утверждена чрезмерно большая сумма. |
The two most common loss types asserted by claimants in this instalment are loss of tangible property (mainly stock, plant equipment and machinery) and loss of earnings or profits. |
Двумя наиболее часто встречающимися категориями потерь, компенсации которых требуют заявители претензий данной партии, являются потери материальной собственности (главным образом товарно-материальных запасов, оборудования и транспортных средств) и упущенная выгода. |
The National Centre for Human Rights shall be exempt from taxes, customs duties and fees, on condition that the funds thus made available are used to upgrade equipment and technology and to provide incentives for employees. |
Освободить Национальный центр Республики Узбекистан по правам человека на пять лет от уплаты налогов, таможенных пошлин и сборов с условием направления высвободившихся средств на развитие материально-технической базы центра и стимулирование труда сотрудников. |
Analysis of the number and nature of cases where military equipment has been blown up during counter-terrorist operations in the Chechen Republic indicates with a high degree of certainty that practically all explosions involving vehicles since the end of military activities have involved improvised explosive devices. |
На основе анализа количества и характера подрывов техники в ходе проведения контртеррористической операции в Чеченской республике можно с большой степенью уверенности сделать вывод о том, что практически все подрывы транспортных средств после окончания ведения боевых действий происходят именно на самодельных взрывных устройствах. |
Accepted United Nations readiness standards means that every unit/formation, ship, weapon system or equipment must be capable of performing the missions or functions for which it is organized or designed to enable the mission's mandate to be achieved. |
Принятые Организацией Объединенных Наций показатели готовности сил и средств означают, что каждое подразделение/соединение, судно, система вооружения или оборудование должно быть способно выполнить задачу или функцию, для которой оно/она сформировано или предназначено, с тем чтобы обеспечить выполнение мандата миссии. |
The 2006 Participation and Activity Limitation Survey found that an estimated 2.7 million people aged 15 and over with a disability used or needed technical aids or specialized equipment to help them perform one or more daily activities. |
Согласно данным 2006 года, приведенным в очередной публикации Канадского статистического управления, около 2,7 млн. лиц с инвалидностью в возрасте 15 лет и старше пользовались различными типами технических средств или нуждались в них для исполнения одной или нескольких повседневных функций. |
Other services, such as ultrasound scanning, are provided at a reduced cost, to help maintain the equipment, except in cases where the pregnant woman has no financial means. |
За другие, более сложные услуги, например ультразвуковое исследование, взимается плата, но по сниженным ставкам; если же беременная женщина не имеет финансовых средств, она от платы освобождается. |
An advancement over its predecessor, the Momsen lung, it was standard equipment in all submarines of the United States Navy throughout the Cold War period. |
Став более совершенным устройством, чем лёгкие Момсена, капюшон Штайнке был включён в стандартный набор спасательных средств всех подводных лодок американского флота во времена холодной войны. |
In July 2007 export model of the self-rescuer - PHOENIX-T2TM - was certified in the EU and received European Certificate for personal safety equipment (you can see it in the "CERTIFICATES" directory. |
В июле 2007 экспортный вариант капюшона - «Феникс-Т2» - был сертифицирован в Европе и получил европейский сертификат для средств индивидуальной защиты (с ним можно ознакомиться в разделе "СЕРТИФИКАТЫ"). |
Daimler's goal was to build an engine small enough that it could be used to power a wide range of transportation equipment with a minimum rotation speed of 600 rpm. |
Учитывая данный факт, целью Даймлера стало конструирование двигателя таких размеров, которые позволят использовать его для питания широкого спектра транспортных средств, при этом минимальная скорость вращения должна составлять или превышать 600 оборотов в минуту. |
We represent the interests of manufacturers and distributors of medical products, pharmaceutical substances, dietary supplements, articles for medical purposes, medical equipment and medical products. |
Мы представляем интересы производителей и дистрибьюторов лекарственных средств, фармацевтических субстанций, биологически активных добавок к пище (БАД), изделий медицинского назначения, медицинской техники и препаратов. |
The Unit is supplied with modern expert class medical equipment: near-the-bed observation monitors Drager «Infinity Gamma», super-comfort functional beds «Futura Nova» and the necessary set of today's pharmacological preparations. |
Оно оснащено современным медицинским оборудованием экспертного класса - прикроватными мониторами наблюдения Drager «Infinity Gamma», функциональными кроватями повышенной комфортности «Futura Nova» и необходимым набором самых современных фармакологических средств. |