The reduced requirements were attributable to the lack of direct requests for technical expertise for the review of technical specifications and standards for security equipment in peacekeeping missions. |
Сокращение потребностей обусловлено отсутствием прямых запросов на предоставление технических знаний для проведения обзора технических требований и стандартов в отношении средств обеспечения безопасности в миссиях по поддержанию мира. |
The increased requirements reflect the acquisition of additional information technology equipment and increased provisions for information technology services and spare parts necessary to support the Operation's full capability. |
Увеличение потребностей отражает закупку дополнительных информационно-технических средств и увеличение ассигнований на информационно-техническое обслуживание и закупку запасных частей, которые необходимы для обеспечения полномасштабного функционирования Операции. |
The decrease of $1,004,600 under this heading is attributable primarily to the lower requirements for self-sustainment, acquisition of prefabricated facilities, firefighting equipment, bridges for infrastructure, maintenance and construction services. |
Сокращение по данному разделу на 1004600 долл. США обусловлено главным образом меньшими потребностями по статьям самообеспечения, приобретения сооружений из сборных конструкций, противопожарных средств, мостов для улучшения инфраструктуры и эксплуатационных и строительных услуг. |
Resource requirements of $2,289,100 are being sought for 2010 for costs related to the acquisition of security-related equipment to support the Department of Safety and Security requirements. |
На 2010 год испрашиваются ассигнования в размере 2289100 долл. США для покрытия расходов, связанных с приобретением средств обеспечения безопасности для удовлетворения потребностей Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
At the same time, women in rural areas often have to grow and process their own food, as well as transport heavy loads, without any motorized equipment. |
В то же время женщинам в сельских районах зачастую приходится самим выращивать и обрабатывать кормовые культуры и перевозить тяжелые грузы без применения механизированных средств. |
The Regional Vehicle Mechanics will be stationed in Baucau and Suai and will assist in the maintenance of the technical efficiency of all United Nations-owned vehicles and equipment. |
Автомеханики регионального уровня будут размещаться в Баукау и Суайе и будут содействовать поддержанию технической эффективности всех принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств и оборудования. |
The unspent balance was partly offset by additional requirements for spare parts for the ECM (jammers) equipment and for solar panels. |
Неизрасходованный остаток средств частично сократился в результате возникновения дополнительных потребностей в запасных частях для систем подавления сигналов и солнечных аккумуляторных батарей. |
The additional requirements were attributable mainly to expenditures related to the unbudgeted replacement of digital radiology equipment as well as the switch to a new and more expensive travel medicine for malaria prophylaxis, as recommended by the World Health Organization. |
Дополнительные потребности были обусловлены главным образом расходованием средств в связи с не предусмотренной в бюджете заменой цифрового рентгеновского оборудования, а также переходом на новое и более дорогостоящее средство профилактики малярии для отправляющихся в поездки сотрудников, рекомендованное Всемирной организацией здравоохранения. |
The reduced requirements relate to the non-recurrent provision under alteration of office space, office furniture and office automation equipment for the six new posts established effective 2009 in the context of General Assembly resolution 63/260 on development-related activities. |
Увеличение объема ассигнований обусловлено единоразовым выделением средств по статьям переоборудования служебных помещений, мебели и оргтехники в связи с созданием в 2009 году шести новых должностей в контексте резолюции 63/260 Генеральной Ассамблеи о деятельности, связанной с развитием. |
The United Nations is responsible for returning the vehicle to the troop/police contributor in the same level of operational serviceability, with all minor equipment and checklist items, as originally provided. |
Организация Объединенных Наций несет ответственность за возвращение автотранспортных средств стране, предоставляющей войска/полицейские силы, в первоначальном состоянии технической готовности вместе со всем неосновным имуществом и предметами, обозначенными этой страной в контрольном перечне. |
An amount of $48,500 is required to cover the short-term hire of security equipment to enable increased capacity at the entrance tent owing to the large number of delegates and press expected. |
Для покрытия расходов на краткосрочную аренду технических средств обеспечения безопасности в целях увеличения пропускной способности палатки на входе в здание Генеральной Ассамблеи в связи с большим числом делегатов и представителей прессы потребуется 48500 долл. США. |
The unhealthy practice of cross-borrowing must be ended, and the cash surpluses in active peacekeeping accounts used to meet outstanding liabilities with respect to troops and equipment or returned to individual Member States. |
Надо прекратить пагубную практику перекрестного заимствования средств, а остатки денежных средств на счетах действующих операций по поддержанию мира следует либо использовать для покрытия непогашенных обязательств перед странами, предоставляющими войска и принадлежащее контингентам имущество, либо вернуть их отдельным государствам-членам. |
Verification, monitoring and inspection of United Nations equipment and an estimated 1,026 contingent-owned vehicles, supplies and services provided in support of AMISOM |
Проверка, мониторинг и инспектирование оборудования Организации Объединенных Наций и 1026 транспортных средств контингента, материалов и услуг, предоставляемых в поддержку АМИС |
In addition, the equipment in use was from five vendors and there was no common technical standard, thereby making the global United Nations network unable to support the demands of new applications and communications among duty stations. |
Кроме того, используемое оборудование было закуплено у пяти поставщиков и отсутствовал общий технический стандарт, по причине чего глобальная сеть Организации Объединенных Наций была неспособна обеспечивать поддержку функционирования новых прикладных программ и средств связи между местами службы. |
In such circumstances, parties should agree to relief operations that are humanitarian and impartial in character, while allowing and facilitating timely and unimpeded passage of relief supplies, equipment and personnel. |
В таких обстоятельствах сторонам следует соглашаться на проведение чрезвычайных операций, имеющих гуманитарную направленность и носящих беспристрастный характер, обеспечивая и облегчая своевременный и беспрепятственный доступ грузов чрезвычайной помощи, соответствующих технических средств и персонала, занимающегося ее оказанием. |
However, the tight timeline for new troop-contributing countries to generate forces and equipment, together with a lack of enablers, is a constraint on the force's operational effectiveness. |
Однако жесткий график развертывания Сил и оборудования странами, предоставляющими войска, а также отсутствие средств поддержки ограничивают оперативную эффективность этих сил. |
A provisional agreement has been reached with the International Organization for Migration on the transfer to border troops of border control equipment, including computers, for the swift and effective verification of modern types of documents. |
Достигнута предварительная договоренность с Международной организацией по миграции о передаче Пограничным войскам технических средств пограничного контроля, в том числе, машиносчитывающих устройств, для быстрой и качественной проверки документов нового образца. |
Although the situation is improving, discredited security practices and means of restraint continue to occur, largely owing to insufficient equipment and inappropriate facilities. |
Хотя общее положение улучшается, дискредитировавшие себя методы обеспечения безопасности и использования средств сдерживания по-прежнему применяются, в основном вследствие недостаточности оборудования и использования ненадлежащих средств. |
Higher education institutions create a stock of resources necessary for scientific research, they establish and maintain libraries and a stock of equipment, and ensure the accessibility of these. |
Высшие учебные заведения создают резерв кадров, необходимых для научно-исследовательской работы, открывают и поддерживают библиотеки, а также обеспечивают необходимое оборудование и доступность всех этих средств. |
Preparations are being made to use facilities in Cyprus for the transit of troops and equipment to Naqoura, if direct deployment through Lebanese airports and ports is not practicable owing to congestion and the state of disrepair of roads and bridges. |
Ведутся приготовления для использования помещений и средств на Кипре для транзитной перевозки военнослужащих и техники в Эн-Накуру в том случае, если прямое развертывание через ливанские аэропорты и морские порты окажется невозможным из-за их перегруженности и неисправного состояния дорог и мостов. |
At the national level, a number of States reported enhanced training programmes and strengthened staffing of border control agencies, initiatives to improve control of civil aviation and maritime access, and deployment of state-of-the-art technological equipment. |
Что касается национального уровня, то несколько государств сообщило о расширении своих программ подготовки кадров и о кадровом укреплении учреждений по пограничному контролю, об инициативах по усилению контроля за гражданской авиацией и морскими перевозками, а также о внедрении самых современных технических средств. |
The Group considers that these incidents demonstrate the Government's lack of capacity to monitor its airspace, in part due to insufficient and the limited range of communications equipment. |
По мнению Группы, эти инциденты свидетельствуют о том, что правительство страны не располагает потенциалом для контролирования своего воздушного пространства отчасти из-за нехватки средств связи и ограниченного диапазона их действия. |
The provision under this heading reflects requirements to support the new United Nations support complement in Nairobi and AMISOM police to be deployed in Mogadishu, as well as the acquisition of specialized airfield support, engineering, logistics and material handling equipment vehicles. |
Ассигнования по этому разделу отражают потребности в средствах для поддержки нового вспомогательного компонента Организации Объединенных Наций в Найроби и полицейских АМИСОМ, которые будут размещены в Могадишо, а также для приобретения специализированной аэродромной вспомогательной автотехники, инженерных машин, автомобилей материально-технического обеспечения и автотранспортных средств с погрузочно-разгрузочным оборудованием. |
It is anticipated that the workplan of the 1st stage would be fully implemented by 1 June 2010, provided that funding for equipment, recruitment and training is available. |
Предполагается, что рабочий план по первому этапу будет полностью выполнен к 1 июня 2010 года при условии поступления необходимых средств для финансирования закупок оборудования, найма и обучения персонала. |
Ongoing support was provided by the United Nations to the Special Protection Units in "Somaliland" and "Puntland", and procurement planning is under way for the provision of equipment, vehicles and uniforms. |
Организация Объединенных Наций предоставляет на текущей основе поддержку специальному подразделению охраны в «Сомалиленде» и «Пунтленде», кроме того ведется планирование закупочного процесса на предмет приобретения оборудования, автотранспортных средств и форменной одежды. |