Both the national gendarmerie and the national police suffer from an acute lack of equipment and professional training. |
На работе национальной жандармерии и национальной полиции серьезно сказывается острая нехватка технических средств и профессиональной подготовки. |
Observers have confirmed the efficient distribution of supplies, but delays have occurred in the installation of equipment owing to the lack of funds and qualified technicians. |
Наблюдатели подтверждают эффективную работу системы распределения, однако имели место задержки с установкой оборудования из-за отсутствия средств и квалифицированного технического персонала. |
In addition, a number of planned projects were not undertaken, resulting in savings under premises, equipment, public information and training. |
Кроме того, не был осуществлен ряд запланированных проектов, что привело к экономии средств по статьям «Служебные помещения», «Оборудование», «Общественная информация» и «Профессиональная подготовка». |
the use of financial funds for the creation of environmental equipment is proved; |
когда доказано использование финансовых средств для создания природоохранного оборудования; |
Work has continued on other subregional projects, begun in 1992, to strengthen the drug control agencies of China, Myanmar and Thailand by providing transportation and telecommunications equipment and related training. |
Продолжалось осуществление начатой в 1992 году деятельности в связи с другими субрегиональными проектами, призванными обеспечить укрепление учреждений по контролю над наркотиками в Китае, Мьянме и Таиланде за счет поставок транспортных средств и оборудования связи, а также осуществления соответствующей подготовки кадров. |
Savings amounting to $321,400 resulted from the transfer of that equipment from UNPF to UNPREDEP sites. |
Полученная экономия в размере 321400 долл. США обусловлена передачей таких средств из МСООН в места размещения СПРООН. |
Has the de facto authority impeded the Organization from utilizing communications equipment? |
Препятствуют ли действующие власти использованию Организацией средств связи? |
All medical services for women and girls were to be concentrated in a single hospital that was barely operational for lack of equipment and qualified staff. |
Все медицинские услуги для женщин и девочек будут теперь предоставляться единственной больницей, которая испытывает дефицит средств и квалифицированных кадров и в этой связи едва функционирует. |
The estimate provided for several pieces of field defence equipment required to upgrade the perimeter fences at the base camps and observation posts. |
Сметой предусматривалась закупка средств для полевых защитных сооружений, необходимых для ремонта внешних ограждений вокруг базовых лагерей, а также наблюдательных пунктов. |
The cost estimates provided for the acquisition of basic medical equipment, the purchase of which was postponed to the 1997/98 budget period. |
В смете расходов было предусмотрено выделение средств на приобретение основного медицинского оборудования, закупка которого была перенесена на бюджетный период 1997-1998 годов. |
Subtotal, purchase of vehicles Workshop equipment a |
Итого по разделу «Закупка автотранспортных средств» |
The Committee stresses the need to verify the condition of vehicles and equipment prior to their shipment to another mission so as to avoid unnecessary over-expenditures and criticism. |
Комитет подчеркивает необходимость проверять состояние автотранспортных средств и оборудования до их отправки в распоряжение другой миссии, с тем чтобы избегать ненужного перерасхода и критики. |
Contractual services were also used by UNTAC in the technical areas, such as construction projects and maintenance of vehicles, generators and communications equipment. |
В рамках ЮНТАК также задействовались услуги по контрактам в технических областях, таких, как строительство и текущий ремонт и техническое обслуживание автотранспортных средств, генераторов и аппаратуры связи. |
Provision for spare parts; repair and maintenance of transport, communications and other equipment; and contractual services has been decreased accordingly. |
Соответственно уменьшены ассигнования на приобретение запасных частей, ремонт и обслуживание транспортных средств, средств связи и других технических средств; а также на услуги по контрактам. |
(b) District prosecutors were provided with vehicles and the equipment they need having regard to the requirements and special features of each region. |
Ь) выделение районным прокурорам транспортных средств и оборудования, запрошенных ими в соответствии с потребностями и с учетом особенностей каждого конкретного региона. |
Little if any balance is expected to be available to pay the more than $860 million owed to Member States for troops and equipment. |
Ожидается, что для выплаты более 860 млн. долл. США, причитающихся государствам-членам в счет возмещения расходов на воинские контингенты и имущество, практически не останется средств. |
An amount of $143,800 provides for the purchase of maintenance and servicing equipment required to equip the communications workshops. |
Сумма в размере 143800 долл. США предназначена для закупки средств технического обслуживания, необходимых для оснащения мастерских по ремонту аппаратуры связи. |
The unutilized balance of $15,700 was due to the transfer of accommodation equipment from UNPF to UNIFIL. |
Неиспользованный остаток средств в сумме 15700 долл. США возник в результате передачи предметов оснащения жилых помещений из МСООН в ВСООНЛ. |
The provision under this heading will permit the acquisition of the proper range of tools and equipment for the efficient maintenance of vehicles ($179,000). |
Ассигнования по данному подразделу позволят приобрести надлежащие инструменты и оборудование для эффективного технического обслуживания автотранспортных средств (179000 долл. США). |
Because of the lack of funds, government agencies responsible for crime prevention and criminal justice are often understaffed and lack both modern training and appropriate equipment. |
Из-за отсутствия средств государственные учреждения, отвечающие за предупреждение преступности и уголовное правосудие, часто недоукомплектованы, их кадры не имеют современной подготовки и не располагают соответствующим оборудованием. |
These included eliminating a provision for salary increases, freezing certain vacancies and significantly reducing allocations for temporary labour, vehicles, equipment and supplies, training, maintenance, hospitalization and travel. |
Эти меры предусматривали отказ от повышения заработной платы, замораживание ряда вакантных должностей и значительное сокращение ассигнований на оплату услуг временных работников, закупку автотранспортных средств, оборудования и предметов снабжения, профессиональную подготовку, ремонт, госпитализацию и поездки. |
Technical cooperation projects in statistics should not be used as a disguise for obtaining vehicles and other equipment (admittedly, perhaps much-needed) only tangentially related to statistics. |
Проекты технического сотрудничества в области статистики не должны использоваться в качестве предлога для получения автотранспортных средств и другого оборудования (которые, по общему признанию, могут быть крайне необходимыми), имеющих лишь косвенное отношение к статистике. |
The management of personnel and of the payroll remains inadequate, as do accountability for equipment and record-keeping in general. |
По-прежнему не отвечают должным требованиям система управления кадрами и система выплаты жалования; то же самое можно сказать в отношении учета материальных средств и ведения учета в целом. |
The United Nations Expert on Missing Persons is continuing his fund-raising campaign to address such critical needs as demining assistance and forensic and scientific supplies and equipment. |
Эксперт Организации Объединенных Наций по пропавшим без вести лицам продолжает свои усилия по сбору средств, с тем чтобы удовлетворить такие важнейшие потребности, как оказание помощи в разминировании и получение материально-технических средств для судебно-медицинской экспертизы и исследований. |
Member States should make better use of the specific provisions of the 1988 Convention in dealing with offences related to clandestine synthetic drugs and their associated precursors and equipment. |
Государствам-членам следует шире применять конкретные положения Конвенции 1988 года при рассмотрении преступлений, связанных с подпольным изготовлением синтетических наркотических средств, а также с соответствующими прекурсорами и оборудованием. |