The mission has endeavoured to bring its vehicle establishment and computer equipment in line with the standard ratios as far as feasible taking into account the mission's configuration and functions to be performed by civilian and military staff. |
Миссия стремится добиться, насколько это возможно, нормативных показателей соотношения между числом автотранспортных средств и единиц информационной техники и численностью сотрудников с учетом структуры миссии и функций, которые должны выполняться ее гражданским и военным персоналом. |
The Committee concludes that the administration should undertake a thorough review of all acquisitions and replacements of vehicles and information technology equipment with a view to optimizing the related stocks and improving inventory control and reporting. |
Комитет пришел к выводу, что администрации следует тщательно проанализировать все случаи приобретения и замены транспортных средств и аппаратуры информационно-технического назначения в целях оптимизации их инвентарных запасов и улучшения инвентарного учета и отчетности. |
Lower actual costs for the purchase of six armoured vehicles and the non-purchase of special equipment for vehicles |
Меньшие фактические расходы на закупку 6 бронемашин и неприобретение специального оборудования для автотранспортных средств |
Under the supervision of the Chief of the Surface Transport Section, the incumbent will be responsible for managing, supporting, monitoring and establishing policy in respect to all issues dealing with the safety of the Department's global vehicle fleet and associated equipment. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет под руководством начальника Секции наземного транспорта обеспечивать управление, обслуживание, контроль и разработку политики по всем аспектам безопасности всего парка автотранспортных средств Департамента и соответствующего оборудования. |
OAS and CEP have invited tenders for the procurement of voter registration equipment; the registration exercise is scheduled to begin in April 2005. |
ОАГ и ВИС объявили торги на закупку технических средств, необходимых для регистрации избирателей; регистрацию избирателей планируется начать в апреле 2005 года. |
The relevant vehicle equipment for the actual production of the explosives are tested and approved according to the national explosives legislation. |
Соответствующее оборудование транспортных средств для практического изготовления взрывчатых веществ испытываются и утверждаются в соответствии с национальным законодательством, касающимся взрывчатых веществ. |
Troop and police contributors will have to continue mobilizing personnel and equipment, and donors will have to assist in filling resource gaps. |
Государства, направляющие войска и полицию, должны продолжить мобилизацию персонала и оборудования, а доноры должны и далее оказывать помощь в преодолении пробелов при выделении средств. |
Unlike agencies that enforce standards through a type approval system, NHTSA does not approve motor vehicles or motor vehicle equipment items, nor does the agency endorse any commercial products or their vendors. |
В отличие от ведомств, обеспечивающих выполнение стандартов на основе системы официального утверждения по типу конструкции, НАБДД не осуществляет официального утверждения автотранспортных средств либо предметов их оборудования, не подтверждает соответствия какой-либо коммерческой продукции установленным требованиям и не оказывает поддержки ее продавцам. |
The representative of Portugal introduced an informal document which showed the ageing of bodies and said that the equipment would no longer be profitable after an average of six years in service. |
Представитель Португалии передал неофициальный документ, свидетельствующий о старении кузовов, и отметил, что дальнейшее использование транспортных средств после в среднем их шестилетней эксплуатации не является рентабельным. |
In addition, it would be useful to have the same interpretation of this paragraph and there was therefore a need for a clarification that was flexible while continuing to ensure good temperature regulation for the equipment. |
Кроме того, было бы полезно использовать одинаковую формулировку данного пункта, по этой причине необходимо внести уточнения, обеспечив надлежащую гибкость и сохранив надлежащие изотермические свойства транспортных средств. |
Annex 3 Braking performance for vehicles using the same energy source to supply steering equipment and braking device |
Приложение З Эффективность торможения транспортных средств, имеющих один источник энергии для механизма рулевого управления и тормозов |
With regard to this latter category of United Nations-owned equipment, the Committee notes the persistent use of outdated vehicles, which are expensive to maintain. |
Что касается последней категории имущества, принадлежащего Организации Объединенных Наций, то Комитет отмечает сохраняющуюся практику использования устаревших автотранспортных средств, текущее обслуживание которых сопряжено с большими расходами. |
With regard to the requested operational requirements, the Committee points out that the programme of acquisition of vehicles, equipment and services should take account of the delays in deployment of Mission personnel. |
В отношении испрашиваемых ассигнований на цели удовлетворения оперативных потребностей Комитет подчеркивает, что в программе приобретения автотранспортных средств, оборудования и услуг должны быть учтены задержки с развертыванием персонала Миссии. |
Acknowledging the importance of advanced technology, DPKO supports a phased insertion, so that Member States can prepare and train their officers, and considers such high-tech equipment only where a demonstrable need exists and this can be done within financial constraints. |
Признавая значение современных технических средств, ДОПМ поддерживает их поэтапное внедрение, так чтобы государства-члены могли подготовить и обучить своих офицеров, и рассматривает вопрос о приобретении такого высокотехнологичного снаряжения только в тех случаях, когда оно явно необходимо и может быть закуплено в рамках имеющихся финансовых ресурсов. |
The underexpenditure under certain categories, namely, "consultants", "official travel" and "other supplies, services and equipment", is attributable to this factor. |
Этот фактор стал причиной неполного освоения средств по некоторым статьям, а именно: по статьям «Консультанты», «Официальные поездки» и «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
UNFPA provides assistance for the design and development of training materials and equipment, low-cost, folk, and mass media materials, and the expertise needed to produce them. |
ЮНФПА оказывает помощь в подготовке и разработке учебных материалов и средств, а также недорогостоящих фольклорных и массовых мультимедийных материалов и предоставляет необходимые консультации по их производству. |
The unspent balance of $9,000 is attributable to the expenses related to the maintenance of information technology equipment being charged to the regular budget. |
Неизрасходованный остаток в размере 9000 долл. США объясняется тем, что расходы по техническому обслуживанию информационно-технических аппаратных средств были отнесены на счет регулярного бюджета. |
For many years, China has been promulgating and implementing a series of laws and regulations imposing strict controls on materials, equipment and technologies that can be used to develop and produce nuclear, biological and chemical weapons and their means of delivery. |
На протяжении многих лет Китай принял и осуществляет целый ряд законов и нормативных актов, устанавливающих строгий контроль за материалами, оборудованием и технологиями, которые могут использоваться для разработки и производства ядерного, биологического и химического оружия и средств его доставки. |
Ongoing bilateral assistance in terms of provision of training, technical support and equipment would be required for PNTL's advanced development. Support |
Для дальнейшего развития НПТЛ потребуется дальнейшая двусторонняя помощь в плане подготовки кадров, оказания технической поддержки и обеспечения соответствующих технических средств. |
Suspension of all restrictions on the importation and use of all humanitarian assistance materials, transport vehicles, aircraft and communication equipment. |
приостановление действия всех ограничений на ввоз и использование всех материалов по линии оказания гуманитарной помощи, транспортных средств, летательных аппаратов и аппаратуры связи. |
As the disappearance of such equipment and materials may be of proliferation significance, any State that has information about the location of such items should provide IAEA with that information. |
Поскольку исчезновение такого оборудования и таких материалов может иметь отношение к ядерному распространению, каждое государство, которое располагает информацией о местонахождении таких средств, должно предоставить эту информацию МАГАТЭ. |
These centres have sustained fully as much damage and devastation as the vocational training institutes, and consequently they are in urgent need of financial assistance for the purchase of supplies, equipment and essential materials that will enable them to carry out their humanitarian mission. |
Этим центрам были причинены такие же ущерб и разрушения, что и институтам профессиональной подготовки, и, соответственно, они срочно нуждаются в финансовой помощи для закупки средств, оборудования и самых необходимых материалов, что даст им возможность выполнять свою гуманитарную миссию. |
(b) The United States has expressed an interest in providing some of the funding required by the Government of Liberia for the acquisition of equipment and the establishment of those bureaucratic structures necessary for full Kimberley compliance. |
Ь) Соединенные Штаты Америки проявили интерес к предоставлению части финансовых средств, в которых нуждается правительство Либерии для закупок оборудования и создания бюрократических структур, необходимых для всестороннего выполнения требований Кимберлийского процесса. |
However, the forces' overall operational effectiveness remains problematic, among other things because of the shortage of tactical level communications and other equipment, as well as accommodation. |
Тем не менее общая оперативная готовность сил по-прежнему не отвечает требованиям, в том числе ввиду нехватки тактических средств связи и другого снаряжения, а также жилых помещений. |
This kind of equipment, with the increasing availability of software free of charges might really give a terrific boost to the dissemination of information, knowledge and education throughout the world. |
Оборудование такого рода, а также все более широкое бесплатное распространение средств программного обеспечения действительно может придать колоссальный импульс распространению информации, знаний и образования во всем мире. |