(c) Acquisition of communications equipment and spare parts: $525,000. |
с) приобретение средств связи и запасных частей: 525000 долл. США. |
Savings resulted from procurement delays for one forklift, related workshop equipment and spare parts, as well as conservation of petrol, oil and lubricants resulting from lengthy non-availability of vehicles due to intensive maintenance requirements of ageing vehicles. |
Экономия была обусловлена задержкой с закупкой одного вилочного автопогрузчика и соответствующего авторемонтного оборудования и запасных частей, а также возникновением излишков горюче-смазочных материалов в результате длительных простоев автотранспортных средств по причине значительных потребностей в техническом обслуживании стареющих автомобилей. |
Provision is made for the acquisition of the communication equipment indicated in table 6 below for the maintenance and improvement of the communication facilities in the Mission area. |
Предусматриваются ассигнования на закупку аппаратуры связи, перечисленной в таблице 6 ниже, в целях обеспечения эксплуатации и совершенствования средств связи в районе действия Миссии. |
However, an exercise should have been conducted, preferably by a team, independent of UNTAC's staff, to establish the realizable values of the property (equipment and vehicles) as at 1 October 1993. |
Однако наряду с этим необходимо было провести, желательно не зависимой от персонала ЮНТАК группой, оценку реализуемой стоимости имущества (оборудования и автотранспортных средств) по состоянию на 1 октября 1993 года. |
Under a Government project, part of these funds are to be used for technical support, for the triage committees (commissions de triage) and equipment for courts and tribunals. |
В соответствии с одним из правительственных проектов часть этих средств должна быть использована для оказания технической помощи комиссиям по отбору дел и для материального обеспечения судов и трибуналов. |
Royal Decree No. 18/1991 of 30 December, on the installation and use of X-ray equipment for medical diagnosis, prohibits requiring pregnant workers to immobilize patients in rotation with other workers, where patients cannot be immobilized mechanically. |
Королевский указ 18/1991 от 30 декабря об установке и использовании рентгеновских аппаратов с целью медицинской диагностики, в соответствии с которым запрещается поручать беременным женщинам работу, связанную с регулярным перемещением пациентов, если такое перемещение не может быть осуществлено с помощью механических средств. |
The penalties laid down in this chapter of the Penal Code apply without prejudice to seizure by the State of the material, equipment and vehicles used to commit the offences against the cultural heritage, and of the cultural assets improperly acquired (art. 231). |
Предусмотренные этой статьей нашего Уголовного кодекса наказания назначаются независимо от конфискации или передачи в пользу государства материалов, оборудования и транспортных средств, которые используются при совершении преступлений против культурного наследия, а также культурных ценностей, приобретенных неправомерными способами (статья 231). |
The relocation of United Nations personnel and equipment has proceeded smoothly and, generally, according to the existing plans, despite the shortages of air assets at MONUA's disposal. |
Передислокация персонала и имущества Организации Объединенных Наций проходила слаженно и в целом в соответствии с существующими планами, несмотря на дефицит авиационных средств, имеющихся в распоряжении МНООНА. |
UNOMSIL evacuated all its international personnel, many of its vehicles and much of its equipment immediately prior to the 6 January attack, as did other United Nations agencies, Governments and many non-governmental organizations (NGOs) represented in Sierra Leone. |
МНООНСЛ эвакуировала всех своих международных сотрудников и большую часть транспортных средств, а также имущества непосредственно перед наступлением 6 января, что сделали и другие учреждения Организации Объединенных Наций, правительства и многие неправительственные организации (НПО), представленные в Сьерра-Леоне. |
Each FMVSS specifies the performance requirements and any necessary test conditions and procedures that the National Highway Traffic Safety Administration uses in its periodic tests of motor vehicles and motor vehicle equipment. |
В каждом из FMVSS указываются эксплуатационные требования и любые необходимые условия и процедуры испытаний, которые используются Национальной администрацией безопасности дорожного движения при проведении ею периодических испытаний механических транспортных средств и их оборудования. |
Article 1 Ban on the supply of items of military equipment and related materiel |
Статья 1 Запрет на поставку средств военного назначения и связанных с ними материальных средств |
The steering equipment shall be designed, constructed and fitted in such a way that it is capable of withstanding the stresses arising during normal operation of the vehicle, or combination of vehicles. |
5.1.4 Механизм рулевого управления должен быть сконструирован, изготовлен и установлен таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации транспортного средства или состава транспортных средств он выдерживал возникающие нагрузки. |
Paragraph 6 of the Secretary-General's statement indicates that the estimates include an amount of $2,560,600 for the transfer of 132 vehicles and surplus equipment from other missions. |
В пункте 6 заявления Генерального секретаря отмечается, что смета включает ассигнования в размере 2560600 долл. США для перевода из других миссий 132 автотранспортных средств и излишков оборудования. |
Both sections used some objective analysis to undertake a high-level review of equipment requests, such as examination of the ratio of troops to vehicles, but relied mainly on military knowledge and an understanding of the mission environment. |
Оба подразделения пользовались методами объективного анализа для проведения высококачественной проверки заявленных потребностей в имуществе, например рассматривали соотношение численности контингентов и количества автотранспортных средств, но в основном полагались на военные знания и понимание обстановки в районе миссии. |
By the end of the day, the BSA had hijacked 13 or 14 of the Dutchbat vehicles that were escorting the convoys, together with their weapons and equipment. |
К концу дня 13-14 автотранспортных средств голландского батальона, сопровождавших автоколонны, были захвачены БСА вместе с их вооружением и техникой. |
With the installation of upgraded equipment and technology, the printing plant now has the ability to produce high-quality publications and to ensure the cost-effectiveness and timeliness of internal printing. |
После установки более современного оборудования и технологических средств типография получила возможность производить публикации высокого качества и обеспечивать рентабельность и своевременность выполнения внутренних типографских услуг. |
The rate of approval and distribution for veterinary supplies has likewise increased although, lacking cold storage, appropriate equipment and transportation, certain vaccines and medications could have lost their potency in transit. |
Также увеличились темпы утверждения и распределения товаров ветеринарного назначения, хотя из-за недостатка холодильных установок, надлежащего оборудования и транспортных средств некоторые вакцины и медикаменты во время перевозки теряют свои свойства. |
In addition to funds utilized for the procurement of the necessary supplies and equipment, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) has disbursed $5,699,485 in cash towards the implementation of its programme. |
Помимо средств, затраченных на закупки необходимых предметов снабжения и оборудования, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) выделило для осуществления своей программы 5699485 долл. США наличными. |
The list of spare parts and equipment required for such an approach would differ significantly from the list submitted for phase V, but would represent an optimal return on funds available. |
При таком подходе перечень требуемых запчастей и оборудования значительно отличался бы от перечня, представленного в рамках пятого этапа, однако он обеспечил бы оптимальную отдачу от использования имеющихся финансовых средств. |
However, owing to various constraints, such as shortage of equipment and funds from both national and international sources, only 7 out of the 18 Angolan demining brigades are now operational. |
Однако из-за различных проблем, таких, как нехватка оборудования и средств, поступающих как из национальных, так и международных источников, в настоящее время работают лишь 7 из 18 ангольских бригад по разминированию. |
Clearly, once the prisons had satisfactory sanitary facilities, they could dispense with such traditional equipment as buckets for getting rid of waste water, and the work of the staff, which was currently very difficult, would be greatly facilitated. |
Разумеется, что после оснащения тюрем надлежащим санитарным оборудованием можно будет обходиться без таких традиционных средств, как ведра, используемые для слива сточных вод, и работа персонала, которая в настоящее время весьма затруднена, значительно облегчится. |
The unutilized balance was offset in part by additional requirements under items such as office furniture, petrol tank plus metering equipment and spare parts, repairs and maintenance. |
Неизрасходованный остаток средств частично пошел на покрытие дополнительных потребностей по таким статьям, как конторская мебель, топливные емкости с расходомерами и запасные части, ремонт и техническое обслуживание. |
The measures considered below could affect Member States' access to recruitment and procurement opportunities, interest income, the return of surplus balances and the reimbursement of troop and equipment costs. |
Осуществление рассматриваемых ниже мер могло бы отразиться на возможности государств-членов участвовать в процессах набора персонала и закупок и распределении процентных поступлений, вопросах возвращения неизрасходованного остатка средств и возмещения расходов на воинские контингенты и имущество. |
An agreement on technical regulations for road vehicles, their equipment and parts (for details, see below); |
соглашение о технических предписаниях относительно автотранспортных средств, их оборудования и частей (подробности см. ниже); |
the operator of such vehicles is responsible for the training of the driver and the equipment of the vehicle. |
оператор таких транспортных средств несет ответственность за подготовку водителя и за состояние оборудования транспортного средства. |