In this respect, consideration should be given to whether the African Union's requirements could be better served either through commercial multifunction contracts such as logistics civil augmentation programmes, either in entirety or in combination with limited infrastructure and equipment stockpiles. |
В этой связи следует рассмотреть вопрос о том, могут ли потребности Африканского союза быть в большей степени удовлетворены в рамках многофункциональных контрактов, таких как программы усиления служб тыла гражданскими специалистами, - либо полностью, либо в сочетании с ограниченной инфраструктурой и запасами материальных средств. |
The absence of critical operational capabilities in the Operation, such as attack and utility helicopters, aerial reconnaissance assets, communications equipment and armoured personnel carriers, continues to hinder the ability of UNAMID to adequately project force or conduct military and police operations. |
Однако отсутствие критически необходимого оперативного потенциала, в том числе ударных и транспортных вертолетов, средств воздушной разведки, аппаратуры связи и бронетранспортеров, ограничивает ее возможности по применению силы на расстоянии, а также по проведению военных и полицейских операций. |
Furthermore, the personal protection equipment donated by the United States Agency for International Development and stockpiled by the Pan American Health Organization to respond to an emergency of this nature could not be delivered to Cuba due to restrictions from the donor. |
Помимо этого, из-за ограничений, введенных донором, не удалось доставить на Кубу комплекты средств индивидуальной защиты, пожертвованные Агентством Соединенных Штатов по международному развитию и складированные в Панамериканской организации здравоохранения в связи с возникшим в этой области чрезвычайным положением. |
During this initial period, support for AMISOM would also be enhanced, where possible, through the United Nations strategic deployment stocks, equipment available from other field missions and systems contracts. |
В течение этого первоначального периода объем поддержки, оказываемой АМИСОМ, будет также по возможности увеличиваться за счет использования стратегических запасов материальных средств для развертывания Организации Объединенных Наций, имущества других полевых миссий и системных контрактов. |
It would therefore be interesting to know whether health centres and personnel, especially in rural areas, had been equipped and trained to use the proposed government-supplied equipment kit for safe motherhood programmes. |
Поэтому было бы интересно узнать, оборудованы ли медицинские центры и подготовлен ли их персонал, особенно в сельских районах, для предлагаемого применения поставляемых правительством наборов специальных медицинских средств в рамках программ безопасного материнства. |
In addition, the State has transferred large amounts to strengthen the CCSS, and this has made it possible to provide new services and invest in infrastructure and equipment. |
Помимо этого в целях укрепления Коста-риканской кассы социального страхования государство перевело на ее счет значительные денежные суммы, что позволило расширить перечень услуг и вложить больше средств в инфраструктуру и оборудование. |
At BPHS facilities where qualified health professionals, drugs, logistics, equipment, medical supplies, etc. are lacking, the MOH&SW along with its Partners have made them available to improve the quality of care. |
Тем работающим на принципе БПМУ медицинским учреждениям, у которых имеется дефицит квалифицированных медиков, лекарств, средств транспорта, оборудования, медицинских материалов и т. д., Министерство здравоохранения предоставляет эти ресурсы с целью улучшения качества медицинского обслуживания. |
All ATP-approved equipment in Norway are heavy vehicles, so it was assumed that all data fell into the highest gross vehicle weight category. |
Все оборудование, утвержденное в Норвегии на основании СПС, относится к категории транспортных средств большой грузоподъемности, в связи с чем был сделан вывод о том, что все представленные данные относятся к категории транспортных средств с максимальным общим весом. |
The supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that the projected overexpenditure of $15,600 under other supplies, services and equipment for 2012 is mainly due to higher-than-projected actual expenditure for bank and freight charges. |
Согласно представленной Консультативному комитету дополнительной информации, прогнозируемый на 2012 год перерасход средств по статье «прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» в размере 15600 долл. США объясняется главным образом более высокими, чем предполагалось, фактическими расходами на покрытие банковских сборов и затрат на грузоперевозки. |
The budget allocated to the armed forces was higher than that of the civil security forces owing to the long postponed purchase of new equipment. |
На нужды вооруженных сил было выделено больше бюджетных средств, чем на нужды гражданских сил безопасности в связи с откладывавшимися в течение долгого времени закупками нового оборудования. |
Other areas of procurement support to partners included buying over 81,000 items of machinery or equipment and 6,778 vehicles, including ambulances and motorcycles, for various government ministries. |
Другие виды оказания помощи в снабжении включали закупку для различных правительственных министерств более 81000 единиц машин и оборудования, а также 6778 единиц транспортных средств, в том числе машин скорой помощи и мотоциклов. |
UNPOS and UNDP, along with AMISOM police, continue to assist the Somali Police Force with training, technical assistance, stipends, non-lethal equipment, and rehabilitation of basic infrastructure. |
ПОООНС и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) совместно с полицейским компонентом АМИСОМ продолжают оказывать Сомалийским полицейским силам содействие в вопросах, касающихся учебной подготовки, технической помощи, выплаты денежного довольствия, средств несмертоносного действия и восстановления базовой инфраструктуры. |
The unencumbered balance was attributable to lower actual costs for communications equipment and services, mainly as a result of higher-than-budgeted vacancy rates for posts and general temporary assistance positions. |
Неизрасходованный остаток средств обусловлен более низкими фактическими расходами на аппаратуру и услуги связи главным образом в результате более высокого по сравнению с заложенным в бюджет показателя доли вакансий на штатные должности и должности временного персонала общего назначения. |
The estimates for 2004/05 include acquisitions for a total value of $54,338 for the replenishment of medical equipment transferred from strategic deployment stocks. |
Сметой расходов на 2004/05 год предусмотрены расходы на закупку на общую сумму в 54338 долл. США для пополнения запасов медицинского оборудования, переданного из стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
Donor meetings were conducted in Khartoum and Juba on supporting the national authorities on demining equipment, training and infrastructure |
В Хартуме и Джубе были проведены совещания доноров по оказанию поддержки национальным органам по разминированию в вопросах обеспечения поставки технических средств для разминирования, обучения личного состава и создания соответствующей инфраструктуры |
The PCA reportedly expressed concerns regarding complaints about the use of such equipment and regarding cases where serious cuts to the head had been reported. |
Как сообщается, Управление по рассмотрению жалоб на полицию выразило беспокойство в связи с большим количеством жалоб на применение этих средств, и в частности в связи с сообщениями о случаях нанесения серьезных травм головы. |
Multi-temperature refrigeration unit: Cooling or heating appliances for a multi-temperature equipment |
Холодильная установка с разными температурными режимами: холодильные или отопительные приспособления для транспортных средств с разными температурными режимами. |
Purchase of additional fire-fighting equipment (SAR 626,328). |
с) закупка дополнительных средств противопожарной безопасности (626328 риялов). |
Workstations, furniture, office automation equipment etc. for 73 staff at $3,600/staff on average |
Оборудование рабочих мест, приобретение мебели и средств автоматизации делопроизводства и т.д. для 73 сотрудников при средних затратах 3600 долл. США на сотрудника |
Increased requirements provide for replacement parts and labour costs required to maintain, refurbish and repair strategic deployment stocks communications equipment to ensure that stocks are kept current and serviceable. |
Увеличение потребностей объясняется расходами на запасные части и рабочую силу, необходимые для эксплуатации, пополнения и ремонта аппаратуры связи, входящей в стратегические запасы материальных средств для развертывания, в целях обеспечения того, чтобы эти запасы находились в надлежащем состоянии и были пригодны для использования. |
The incumbent will be responsible for monitoring, overseeing and managing engineering materiel and equipment directly related to field mission stocks, inter-mission transfers and the replenishment and release of strategic deployment stocks. |
Сотрудник на этой должности будет отвечать за выполнение функций по контролю, надзору и управлению инженерными материальными средствами и оборудованием, которые напрямую связаны с запасами полевых миссий, операциями по передаче имущества между миссиями и пополнением и отпуском имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
Similarly, equipment valued at $231,468 and $145,133 also acquired by the Agency through third-party funds was considered as the property of Makassed Hospital and Princess Basma Centre, respectively. |
В аналогичных случаях оборудование стоимостью 231468 долл. США и 145133 долл. США, также приобретенное Агентством за счет средств третьей стороны, рассматривалось как собственность соответственно больницы "Макассед" и Центра "Принсесс Басма". |
Savings of $494,800 for commercial communications were principally due to delays experienced by the Mission in installing the satellite communication equipment, estimated at a user charge of $110,000 per month. |
Экономия в размере 494800 долл. США по статье коммерческих средств связи была в основном обусловлена задержкой в установке Миссией аппаратуры спутниковой связи, абонентная плата за которую исчисляется суммой в 110000 долл. США в месяц. |
The budget in the amount of $623,800 covers costs of office automation software and upgrades, replacement of computer and related equipment, and routine upgrades of network hardware. |
Бюджетные ассигнования в размере 623800 долл. США предназначены для покрытия расходов на программное обеспечение для автоматизации делопроизводства и его обновление, замену компьютеров и смежного оборудования, а также на текущую замену технических средств сети. |
The Division has also consolidated its help-desk operation to allow users to call one single telephone number for any type of computer-related problem, whether it relates to equipment, software or LANs. |
Отдел также объединил свои подразделения по оказанию оперативной помощи, с тем чтобы пользователи могли звонить по одному и тому же номеру для получения помощи по любым видам связанных с работой ЭВМ проблем, касаются ли они аппаратных средств, программного обеспечения или же ЛВС. |