This figure is used as it is the only available historical estimate of the "lost" recoveries resulting from the transfer of equipment to the Base at mission liquidation. |
Использование этого показателя объясняется тем, что это - единственный практический показатель оценки «потерянного» возврата средств в результате перевода имущества на Базу после ликвидации миссий. |
(c) The number of surgeries performed in Cuba has declined because of shortages of modern anaesthetics and equipment; |
с) количество хирургических операций, производимых на Кубе, уменьшилось из-за нехватки современных анестезирующих средств и современного оборудования; |
The increased requirement is due to the overall increase in the use of communications by Office units, the establishment of the administrative unit and higher unit cost applied for the maintenance of office automation equipment. |
Увеличение потребностей обусловлено общим расширением использования средств связи подразделениями Управления и созданием административного подразделения, а также повышением удельной стоимости эксплуатации аппаратуры автоматизации делопроизводства. |
The Advisory Committee notes from paragraph 28.13 of the proposed programme budget that requirements for the maintenance of office automation equipment for all Office units had been centralized under the Office of the Under-Secretary-General. |
С учетом информации, содержащейся в пункте 28.13 предлагаемого бюджета по программам, Консультативный комитет отмечает, что в рамках канцелярии заместителя Генерального секретаря обеспечено централизованное использование ресурсов, необходимых для эксплуатации средств автоматизации делопроизводства во всех подразделениях Управления. |
The gmina can grant assistance to an individual who decides to start a small business, in the form of a loan on preferential terms or in the form of such facilities as machinery or equipment. |
Гмина может также оказать помощь лицу, принявшему решение создать малое предприятие, в форме предоставления кредита на льготных условиях или в виде таких средств, как машины и оборудование. |
During the first half of the 1990s, developing countries (particularly the more advanced ones) achieved impressive export growth in products with middle to high value added and technological content, notably machinery and transport equipment and chemicals. |
В первой половине 90-х годов в развивающихся странах (особенно в наиболее развитых из них) был отмечен впечатляющий рост объема экспорта товаров со средней-большой долей добавленной стоимости и технологической составляющей, в частности машин и оборудования, транспортных средств и химической продукции. |
In the period 1996-1997 there had been a 35 per cent increase in funding for services in the home, as well as extra funds to support careers and provide equipment. |
В период 1996 - 1997 годов объем финансирования услуг на дому, а также дополнительных средств для поддержки организаций, оказывающих такие услуги, и закупки оборудования увеличился на 35 процентов. |
When the amount of cash on hand was low, it had no alternative but to slow down the payment of its obligations, largely payments to troop and equipment contributors. |
При возникновении дефицита наличных средств она не имеет иного выхода, кроме как задерживать выплаты по своим обязательствам, главным образом по отношению к государствам, предоставляющим войска и имущество. |
Of the 122 primary health-care facilities run by the Agency, 86 were provided with computers and other related equipment through project funds and staff were trained on use of information technology for processing and interpreting data. |
Из 122 объектов первичного медико-санитарного обслуживания, находящихся в ведении Агентства, 86 были оснащены компьютерами и другим необходимым оборудованием за счет финансовых средств, выделяемых по проектам, и была организована подготовка персонала по вопросам использования информационной технологии для обработки и интерпретации данных. |
The thermostat shall be set at a temperature not more than 2 degrees below the limit temperature of the presumed class of the equipment. |
Термостат регулируется на температуру, которая не более чем на 2 градуса ниже предельной температуры, установленной для данного класса транспортных средств. |
Furthermore, a number of delegations noted that the rapid deployment of well-trained and well-equipped troops was difficult for those countries with inadequate equipment and logistical, medical and training facilities. |
Кроме того, ряд делегаций отметили, что быстрое развертывание хорошо подготовленных и оснащенных воинских контингентов - весьма нелегкое дело для тех стран, которые испытывают нехватку техники, материально-технических средств, медицинских и учебных центров. |
The Agreement ensures the reciprocal recognition of type approvals of vehicles and their equipment and parts amongst its 40 Contracting Parties, which include the European Community, Japan, Australia, New Zealand and South Africa. |
В Соглашении предусматривается взаимное признание 40 Договаривающимися Сторонами, в число которых входит Европейское сообщество, Япония, Австралия, Новая Зеландия и Южная Африка, утвержденных типов транспортных средств и относящихся к ним оборудования и комплектующих. |
However, it is also recognized that these systems introduce new costs through new practices, coordination costs and investment requirements in new or modified equipment and acquisition of skills and information. |
Вместе с тем признается также, что эти системы ведут к дополнительным затратам, обусловленным новой практикой, расходами на координацию и необходимостью вложения средств в закупку нового или видоизмененного оборудования, а также необходимостью приобретения требуемых навыков и информации. |
The evidence is clear that much of the learning from FDI that has benefited host economies comes from operational activities, training, and modifications and adaptations of plant and equipment. |
Совершенно очевидно то, что источником большей части полезных знаний, полученных странами-реципиентами благодаря ПИИ, являются оперативная деятельность, обучение кадров, а также изменение и адаптация основных производственных средств и оборудования. |
It has not been possible, for lack of funds, to renew and maintain the physical facilities and equipment, and qualified engineering and technical staff are in short supply. |
Из-за нехватки финансовых средств не удается обновлять и поддерживать учебно-производственную базу, ощущается дефицит в квалифицированных инженерно-технических кадрах. |
UNIKOM headquarters arranged for the preparation and transport from Kuwait City to Baghdad of four generators, seven vehicles and communications equipment required for the establishment of the Office of the Special Representative. |
Штаб ИКМООНН организовал проведение подготовительных работ и доставку в Багдад из Эль-Кувейта четырех генераторов, семи автотранспортных средств и средств связи, необходимых для создания Канцелярии Специального представителя. |
(b) Cooperating with other employers in the same country to ensure consistency of standards for the use and maintenance of personal protective equipment; |
Ь) сотрудничество с другими работодателями в данной стране в целях обеспечения единообразия стандартов использования и технического обслуживания индивидуальных средств защиты; |
In addition to deficiencies in communications equipment, there are significant shortfalls in vehicles, difficulties with vehicle maintenance, lack of ambulances and malaria prophylaxis, and resupply problems. |
Помимо недостаточного оборудования связи, наблюдаются существенные проблемы с точки зрения нехватки автотранспортных средств, трудностей в обслуживании транспорта, отсутствия санитарных автомашин и профилактических средств от малярии, а также проблемы с пополнением запасов. |
Diagnosis and treatment capacity continued to improve, as a result of the greater availability of drugs, medical supplies and equipment procured under the programme. |
Продолжалось расширение арсенала диагностических средств и улучшение качества лечения в результате расширения поставок лекарственных средств, предметов медицинского назначения и оборудования, закупленных в рамках программы. |
While troop-contributing countries have contributed some facilities and equipment to the Unit, deficiencies continue to exist, particularly in regard to vehicles, weapons and some aspects of infrastructure, such as drinking-water wells at border crossings. |
Хотя страны, предоставляющие войска, выделили Группе определенные средства и технику, по-прежнему ощущается их нехватка, в частности транспортных средств, оружия и некоторых объектов инфраструктуры, таких, как колодцы с питьевой водой в пунктах перехода границы. |
In that connection, he recalled that the Organization owed more than $100 million to Member States for troop and equipment costs in six closed missions that were in net cash deficit. |
В этой связи он напоминает, что задолженность Организации перед государствами-членами по покрытию расходов на войска и оборудование по шести закрытым миссиям, которые имели чистый дефицит наличных средств, составляет свыше 100 млн. долл. США. |
His delegation was also concerned at the practice of cross-borrowing from closed peacekeeping accounts. The Organization should be using those funds to repay its debt to countries that contributed troops and equipment. |
Сирийская Арабская Республика также обеспокоена практикой заимствования средств со счетов завершенных операций по поддержанию мира и считает, что Организация должна направлять средства с этих счетов на возмещение задолженности перед государствами-членами, предоставляющими контингенты и имущество. |
Depending on each participating agency's means and policies, these items of equipment have been provided either as direct grants, or as interest-free or interest-bearing loans repayable within a period of one to five years. |
С учетом имеющихся средств и политики каждого участника оборудование и инвентарь предоставляются как в форме субсидий, так и процентного или беспроцентного кредита, подлежащего возмещению в течение одного - пяти лет в зависимости от его характера. |
We have done our best to assess the possible effects of war, in terms of population displacement and human need, and to position our personnel and equipment accordingly. |
Мы предприняли меры для оценки возможных последствий войны в плане перемещения населения и людских потребностей и соответствующего развертывания нашего персонала и материально-технических средств. |
The above staffing is required to efficiently manage the mixed fleet of United Nations-owned vehicles and engineering equipment which would be utilized by both civilian and military members of the Mission. |
Такой штат необходим для эффективного управления принадлежащим Организации Объединенных Наций парком автотранспортных средств и инженерно-строительной техники, предназначенным для использования как гражданским, так и военным персоналом Миссии. |