Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
As has been repeatedly stated, the Constitution (arts. 6 and 48) and the Labour Code (art. 8) guarantee the equality of all workers and employees. Как уже неоднократно указывалось, Конституция (статьи 6 и 48) и Трудовой кодекс (статья 8) гарантируют равенство всех рабочих и служащих.
As was stated earlier, there is special labour protection of certain categories of workers and employees in order to guarantee their genuine equality in the labour process. Как указывалось ранее, для некоторых категорий рабочих и служащих предусмотрены специальные меры защиты в области труда с целью гарантировать их фактическое равенство в этой области.
The new and changing demands being placed on the Organization also made it increasingly essential that levels of remuneration, conditions of service and equality of opportunity should be such as to attract staff of the highest competence. Новые и изменяющиеся требования, предъявляемые к Организации, делают также более актуальным такое положение, при котором уровень вознаграждения, условия службы и равенство возможностей обеспечивают привлечение наиболее компетентных сотрудников.
Article 15, providing that women will be accorded equality with men before the law and in personal movement, choice of residence and domicile, is subject to a number of reservations. К статье 15, предусматривающей равенство женщин и мужчин перед законом и в отношении законодательства, касающегося передвижения лиц, свободы выбора места проживания и местожительства, было сделано много оговорок.
The amended and supplemented wording of the law on schools and the law on universities enables the Government to maintain equality of rights and to prevent discrimination against women. Закон о школах и закон об университетах с внесенными в их тексты поправками и с дополнениями к ним позволяют правительству обеспечивать равенство прав и не допускать дискриминацию в отношении женщин.
It has remained in the vanguard of the struggle against racism and racial discrimination, in its institutional form or otherwise, and for equality of all individuals irrespective of their race, colour or creed. Он продолжает оставаться в авангарде борьбы против расизма и расовой дискриминации, имеющих институциональную и любую другую форму, и выступает за равенство всех лиц независимо от их расы, цвета кожи или убеждений.
With regard to the new Constitution of 5 October 1988, he noted the efforts of the Legislature to promote the right to racial and ethnic equality. В отношении новой Конституции от 5 октября 1988 года докладчик отмечает усилия, предпринятые органами законодательной власти с целью поощрения права на расовое и этническое равенство.
Like Mr. Diaconu, he stressed that the general provisions ensuring the equality of all citizens contained in the Constitution did not exempt States parties from the obligation of taking the special and concrete measures provided for in article 2 (2) of the Convention. Он, как и г-н Диакону, настаивает на том факте, что общие положения Конституции, обеспечивающие равенство всех граждан, не освобождают государств-участников от обязательства принимать специальные конкретные меры, предусмотренные в пункте 2 статьи 2 Конвенции.
The 1982 Constitution was of great importance, because it enshrined equality among citizens, provided for mutual assistance between Chinese nationalities and prohibited discrimination on the basis of nationality. Еще одним важным документом является Конституция 1982 года, которая закрепляет равенство граждан, предусматривает взаимопомощь между различными народностями Китая и запрещает дискриминацию по национальному признаку.
In the quest for freedom and equality following the independence process of 1910-1924, the colonial baptismal registers which had required information on skin colour and social status had been destroyed. В результате борьбы за свободу и равенство после достижения независимости в 1910-1924€годах были уничтожены колониальные церковные регистры, в которые требовалось вносить информацию о цвете кожи и социальном положении.
Mr. WOLFRUM said that he was bothered by a certain ambiguity in the wording of the paragraph which could be taken as suggesting that efforts to establish equality in the exercise of political rights had inevitably led to violence. Г-н ВОЛЬФРУМ смущен некоторой двусмысленностью формулировки этого пункта, которая может создать впечатление, что попытки восстановить равенство в пользовании политическими правами неизбежно приводят к насилию.
As a constitutional principle, equality applies primarily to the prohibition of unjustified distinctions; but it also, to some extent, provides a mandate for the legislature to reduce social inequalities and improve the individual's opportunities for personal fulfilment. В качестве конституционного принципа равенство предполагает, главным образом, запрещение неоправданных различий, а также, в определенной степени, данные законодателю полномочия по сокращению социального неравенства и расширению возможностей развития личности.
Despite the fact that article 4, paragraph 2, of the Constitution was introduced in 1981 and that equality of remuneration is a directly applicable principle, its practical implementation is still far from complete, particularly in private-sector enterprises. Несмотря на то, что вступление в действие пункта 2 статьи 4 Конституции относится к 1981 году и что равенство в области заработной платы представляет собой принцип, обладающий непосредственной исполнительной силой, его осуществление на практике является еще далеко не полным, в особенности на предприятиях частного сектора.
Mr. LINDGRAVEN ALVES (Brazil) said that as the end of the century approached, Governments and societies had to define ways to achieve the three main objectives of the Nairobi Conference on Women: equality, development and peace. Г-н ЛИНДГРАВЕН АЛВЕШ (Бразилия) говорит, что по мере завершения нынешнего столетия правительства и общества должны определить пути достижения трех главных целей Найробийской конференции по положению женщин: равенство, развитие и мир.
In the present case, the Committee observed that the current petitioners also invoked several relevant constitutional rights alleged to have been violated, including rights of equality and non-discrimination. В данном случае Комитет отмечает, что нынешние заявители также указали ряд соответствующих конституционных прав, включая права на равенство и на недискриминацию, которые, как утверждается, были нарушены.
He stressed that certain key features - political equality, partnership, bi-zonality, bi-communality, the treaties of guarantee and alliance - were the essence of the plan and should not be eroded. Он подчеркнул, что некоторые ключевые элементы - политическое равенство, партнерство, принципы бизональности, биобщинности, договоры о гарантиях и союзе - составляют суть плана и не должны подрываться.
With regard to the first paragraph of article 15, the debate showed the difficulty of striking a balance between autonomy and respect for differences while ensuring that there was equality of opportunity so that education measures did not become a means of discrimination. Что касается первого пункта статьи 15, то при его обсуждении обнаружились трудности с нахождением надлежащего баланса между принципом автономии и уважением различий при одновременном обеспечении права на равенство возможностей, позволяющего избежать превращения мер в области образования в одно из средств дискриминации.
The Convention required States parties to take all the measures necessary to eradicate discrimination and, while legislation was the first step, laws alone would not bring about de facto equality. Конвенция требует от государств-участников принятия всех необходимых мер для искоренения дискриминации, и хотя законодательство является первым шагом в этом направлении, сами по себе законы не способны обеспечить фактическое равенство.
This constitutional affirmation of equality is not always reflected in ordinary laws, such as the Civil Code, in which there are discriminatory provisions that have had to be amended. Однако это равенство, закрепленное в Основном законе, не всегда находило отражение в текстах обычных законов, например, в Гражданском кодексе, в котором имеются положения дискриминационного характера, которые необходимо было пересмотреть.
However, there was no contradiction between the Millennium Declaration and the Durban agenda, as they were based on common fundamental values: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. Вместе с тем между Декларацией тысячелетия и сформулированной в Дурбане повесткой дня нет каких-либо противоречий, поскольку в обоих случаях в основу положены общие фундаментальные ценности: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и совместная ответственность.
The transfer was finally obtained through an amparo decision by the Constitutional Court on 28 October 1998, which concludes that the "denial (by INPEC) is a violation of the fundamental rights to equality and life". В конечном итоге удалось добиться перевода благодаря решению, принятому 28 октября 1998 года Конституционным судом на основании процедуры ампаро, согласно которому "отказ со стороны ИНПЕК влечет за собой нарушение таких основных прав, как право на равенство и на жизнь".
The Government also reported that Lithuanian legislation, in general, guarantees the equality of all persons before the law and provides persons with the opportunity to complain of discriminatory treatment. Правительство сообщило также, что законодательство Литвы, в принципе, гарантирует равенство всех лиц перед законом и предоставляет им возможность подавать жалобы в связи с дискриминационными видами обращения.
The Government of Spain reported that while there exists no specific anti-discrimination legislation with regard to HIV/AIDS, the Spanish Constitution guarantees equality before the law and protection from discrimination on the basis of health status. Правительство Испании сообщило, что, хотя не существует официального антидискриминационного законодательства в связи с ВИЧ/СПИДом, конституция страны гарантирует равенство перед законом и защиту от дискриминации на основе состояния здоровья.
3.1 The author claims that the Supreme Court's judgement of 25 March 1991 was arbitrary and denied him the right to equality before the courts, in violation of article 14, paragraph 1. 3.1 Автор утверждает, что постановление Верховного суда от 25 марта 1991 года было произвольным и лишило его права на равенство перед судом в нарушение пункта 1 статьи 14.
Among these principles, the peaceful settlement of disputes, the non-use of force in international relations, the legal equality of States and the right of peoples to self-determination and independence figure prominently. К ним относится мирное урегулирование споров, неприменение силы в международных отношениях, юридическое равенство государств и право народов на самоопределение и независимость.