In the years since independence, an appropriate legal framework has been created which safeguards the equality of the rights and freedoms of all citizens regardless of their religious affiliation. |
За годы независимости создана соответствующая нормативная правовая база, которая обеспечивает равенство прав и свобод всех граждан независимо от их религиозной принадлежности. |
The Constitution sets forth equality in marriage and family, freedom of decision-making in respect of birth giving and special protection for mothers, self-supporting parents and children. |
Конституция провозглашает равенство в браке и семье, свободу принятия решений в отношении деторождения и специальную защиту для матерей, одиноких родителей и детей. |
Please also explain how de facto equality of women and men is ensured through gender budgeting in the context of the implementation of the Convention. |
Просьба также разъяснить, каким образом фактическое равенство женщин и мужчин обеспечивается посредством учета при формировании бюджетов гендерной проблематики в контексте осуществления Конвенции. |
Social equality, human rights and social justice for all |
Социальное равенство, права человека и социальная справедливость для всех |
In the Declaration, Member States affirmed six fundamental principles essential to international relations, including freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility. |
В Декларации государства-члены закрепили шесть основополагающих принципов, имеющих важнейшее значение для международных отношений, включая свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и общую ответственность. |
Article 3 - Non-discrimination and equality 32 - 35 8 |
Статья З - Недискриминация и равенство 32 - 35 10 |
The list below summarises important legislation in Kenya to guarantee equality before the law, equal protection under the law and anti-discrimination. |
Ниже приводится список важных законодательных актов страны, гарантирующих равенство перед законом, равную защиту по закону и отсутствие дискриминации. |
Equal access of national and foreign legal and physical persons before courts means also equality regarding the right to legal aid guaranteed by the Constitution to every person. |
Равный доступ национальных и иностранных физических и юридических лиц к судам означает также равенство прав на получение юридической помощи, гарантированной Конституцией каждому человеку. |
The State Party has enacted a number of laws that prohibit discrimination with a view to guaranteeing equality of all persons, including children. |
Чтобы гарантировать равенство всех граждан, включая детей, государство-участник приняло ряд законов, которые запрещают дискриминацию. |
The civic education programme was conceived with the goal of spreading the democratic values of solidarity, tolerance, equality, justice and full respect for human rights. |
Данная программа разрабатывалась с целью утверждения таких демократических ценностей, как солидарность, толерантность, равенство, справедливость и полное соблюдение прав человека. |
The association has a long and honourable role in improving life for all women in society by advocating for equality and fair treatment of all women. |
Ассоциация долгие годы играет почетную роль в улучшении жизни всех женщин в обществе, выступая за равенство и справедливое отношение ко всем женщинам. |
The study recommends that STI policies undergo a gender impact assessment to ensure that they deliver equality of opportunities to men and women. |
В этом исследовании рекомендуется проводить оценку научно-технологических и инновационных стратегий на предмет их влияния на гендерные аспекты, с тем чтобы обеспечить равенство возможностей для мужчин и женщин. |
JS1, JS5, JS4 and JS11 recommended enacting a political Parties law that secures transparency and equality, and enhances the democratic practice. |
Авторы СП1, СП5, СП4 и СП11 рекомендовали принять закон о политических партиях, который позволил бы обеспечить транспарентность и равенство и укрепить демократическую практику. |
C. Fundamental freedoms, equality and non-discrimination |
С. Основные свободы, равенство и недискриминация |
In 2013, the Special Rapporteur on racism recommended that the Constitution explicitly guarantee to non-citizens the right to equality before the law. |
В 2013 году Специальный докладчик по вопросу о расизме рекомендовал закрепить в Конституции положения, эксплицитно гарантирующие негражданам право на равенство перед законом. |
JS1 indicated that in Grenada, there is still much stigma and discrimination against LGBT people, together with strong public sentiments against equality movements. |
Авторы СП1 отметили, что в Гренаде по-прежнему наблюдается стигматизация и дискриминация в отношении ЛГБТ, а также крайне негативное отношение к движениям за их равенство. |
In applying the principle, it was important to take account of other well-established rules of international law, including the sovereign equality of States, territorial jurisdiction and the immunity of State officials. |
При применении этого принципа важно учитывать и другие общепризнанные правила международного права, включая суверенное равенство государств, территориальную юрисдикцию и иммунитет государственных должностных лиц. |
Universal jurisdiction offered a real guarantee of justice in that it ensured the right to equality before the courts and accorded the utmost importance to the rights of victims. |
Универсальная юрисдикция предоставляет реальную гарантию свершения правосудия, так как обеспечивает реализацию права на равенство перед судами и придает первостепенное значение правам жертв. |
Counter-terrorism activities should be conducted in accordance with the Charter of the United Nations and international laws stipulating respect for sovereignty, the sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs. |
Контртеррористические мероприятия должны проводиться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, которые предусматривают уважение суверенитета, суверенное равенство государств и невмешательство в их внутренние дела. |
In Malaysia, access to justice was enshrined in the Federal Constitution, which protected individuals' rights and equality before the law, without discrimination. |
В Малайзии доступ к правосудию закреплен федеральной конституцией, которая защищает права граждан и их равенство перед законом без допущения дискриминации. |
In its original form, the article had guaranteed citizens' equality before the law, which would have potentially disqualified the proposed law. |
В первоначальной формулировке статьи 6 было гарантировано равенство граждан перед законом, в результате чего предлагаемый законопроект можно было бы квалифицировать как антиконституционный. |
Anti-discrimination legislation should protect the equality of all in their enjoyment of human rights, across religious or denominational divides, thus preventing or overcoming divisiveness within society. |
Кроме того, законодательство о борьбе с дискриминацией должно защищать равенство всех при осуществлении прав человека независимо от религиозной или конфессиональной принадлежности, тем самым предотвращая и устраняя раскол в обществе. |
States should encourage effective participation and promote equality and the constructive integration of persons belonging to minorities in the political, socio-economic and cultural life of society. |
Государствам следует поощрять эффективное участие и равенство, а также конструктивную интеграцию лиц, принадлежащих к меньшинствам, в политическую, социально-экономическую и культурную жизнь общества. |
They can guide lawmakers and shape the content of both soft and hard law (namely, freedom, justice and equality). |
Они могут служить руководством для законодателей и формировать содержание мягкого и жесткого права (т.е. свобода, справедливость и равенство). |
CoE-ECRI considered that its recommendation in its report on the Ombud enforcing the duty of public authorities and private employers promoting equality and eliminating racial discrimination has not been implemented. |
ЕКРН СЕ высказала мнение, что рекомендация, сделанная ей в докладе об Омбудсмене и требующая от органов государственной власти и частных работодателей поощрять равенство и бороться за ликвидацию расовой дискриминации, не была выполнена. |