| Bi-zonality, sovereign equality and the continuation of the 1960 system of Guarantees are the essential ingredients of a viable and lasting settlement. | Двухзональность, суверенное равенство и продолжение созданной в 1960 году системы гарантий являются обязательными составляющими жизнеспособного и прочного урегулирования. |
| She would like to know whether that meant that the fundamental right to equality could be changed by legislation. | Оратор хотела бы знать, означает ли это, что основное право на равенство может быть изменено законом. |
| There should be equality and protection before the law. | Необходимо обеспечить равенство и защиту всех перед законом. |
| Specific requirements should be codified to ensure the representiveness and geographic equality amongst experts as well as laboratories. | Следует кодифицировать конкретные требования с целью обеспечить репрезентативность и географическое равенство среди экспертов, а также лабораторий. |
| The Constitution recognizes the equality of rights of "legally constituted families" and of de facto unions. | В конституции признается равенство прав семей, образованных в результате официально зарегистрированных и гражданских браков. |
| There was greater recognition of human rights during this period, including equality before the law. | В это время повсеместное признание получили права человека, в том числе право на равенство перед законом. |
| Provisions highlighting equality and proscribing discrimination were also entered into labor law in the period covered by this report. | В отчетный период положения, гарантирующие равенство и запрещающие дискриминацию, были также внесены в трудовое законодательство. |
| However, the legal equality is not sufficient to ensure a significant political articulation of women. | Однако равенство, установленное в законодательном плане, недостаточно для обеспечения политического самовыражения женщин. |
| In addition, the general right to equality is non-derogable in times of emergency. | Кроме того, общее право на равенство не может отменяться в период чрезвычайных ситуаций. |
| Some of these organisations advocate for equality in the law between men and women. | Некоторые из этих организаций выступают за равенство мужчин и женщин перед законом. |
| There are provisions in some laws that serve to nullify women's equality rights. | В некоторых законах имеются положения, которые сводят на нет равенство женщин в осуществлении ими своих прав. |
| Although women enjoyed equality before the law, further work was needed to raise women's awareness of their legal rights. | Несмотря на равенство женщин перед законом, необходимы дополнительные усилия по содействию осознанию женщинами своих законных прав. |
| Ethiopia had signed the Convention and men and women working together would be able to achieve results in the battle for equality. | Она подписала Конвенцию, и мужчины и женщины, предпринимая совместные усилия, смогут достичь результатов в борьбе за равенство. |
| Equal employment opportunities presume equality in opportunities to prepare for employment through education and vocational training. | Равные возможности при найме предполагают равенство возможностей в подготовке к трудоустройству путем получения образования и профессиональной подготовки. |
| The equality of women and men is ensured at the statutory level by civil law regulations in force and effect since 1964. | Равенство между женщинами и мужчинами обеспечивается на законодательном уровне в положениях гражданского права, действующих с 1964 года. |
| The authoritarian Charter of 1937 eliminated equality on behalf of national security. | Авторитарная Хартия 1937 года отменила равенство под предлогом интересов национальной безопасности. |
| While the Constitution affirmed that men and women enjoyed equality of rights, he would appreciate information on what happened in practice. | В Конституции провозглашается равенство прав мужчин и женщин, поэтому он хотел бы получить информацию о том, что происходит на практике. |
| Article 142 punishes acts of discrimination violating the equality of citizens with up to three years in prison. | Статья 142 наказывает акты дискриминации, нарушающие равенство граждан, лишением свободы на срок до трех лет. |
| The Constitution of Malta guaranteed the equality of men and women in the enjoyment of all economic, cultural, civil and political rights. | Конституция Мальты гарантирует равенство мужчин и женщин в пользовании всеми экономическими, культурными, гражданскими и политическими правами. |
| The Committee concludes that the author's right to equality before the courts and tribunals has been violated. | Комитет делает вывод, что право автора на равенство перед судами и трибуналами было нарушено. |
| Sweden, Portugal and Luxembourg had not ratified ILO Conventions that guarantee women equality in the workforce. | Швеция, Португалия и Люксембург не ратифицировали конвенции МОТ, гарантирующие женщинам равенство в составе рабочей силы. |
| That policy was oriented towards peace, equity and equality of opportunity. | Эта политика ориентирована на установление мира, равноправия и равенство возможностей. |
| The principle of self-determination was based on democracy, equality, secularity and the rule of law. | В основе принципа самоопределения лежат демократия, равенство, существование гражданского общества и правового государства. |
| The Programme of Action defines equality for persons with disabilities on par with opportunities available to the entire population. | В Программе действий равенство инвалидов определяется как эквивалент возможностей, имеющихся у всего населения. |
| Rather, we must demand justice, which can bring equality to the peoples of the world. | Скорее, мы должны добиваться справедливости, способной обеспечить народам планеты равенство. |