Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
Article 19 of the Constitution guarantees equality of human and civil rights and freedoms, regardless of race, ethnic background, language, origin, place of residence or attitude to religion. Так, согласно статье 19 Конституции Российской Федерации гарантируется равенство прав и свобод человека и гражданина, в том числе независимо от расы, национальности, языка, происхождения, места жительства, отношения к религии.
Article 27 of the Constitution guaranteed equality before the law and freedom from discrimination, and it was planned to adopt legislation containing substantive and holistic provisions to make that article operational. Статья 27 Конституции гарантирует равенство перед законом и свободу от дискриминации, и планируется принять закон, содержащий конкретные и целенаправленные положения, которые бы способствовали практической реализации этой статьи.
Any public official or employee, person in authority or public authority who infringes this right is punishable under article 292 of the Criminal Code (offences relating to the right to equality). Должностные лица, государственные служащие и представители органов власти или других государственных учреждений, которые нарушают это право, подлежат наказанию в соответствии с положениями статьи 292 Уголовного кодекса "Посягательства на равенство прав".
Important human rights issues, for instance equality before the law and non- discrimination, access to effective remedies, or freedom from torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, are not provided for. В нем не рассматриваются такие важные вопросы прав человека, как, например, равенство перед законом и недопустимость дискриминации, доступность эффективных средств правовой защиты и неприменение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Although new laws were being drafted and others revised in order to bring them into conformity with the new Constitution, several legislative texts already guaranteed equality and equal protection under the law and prohibited both direct and indirect discrimination. Г-н Килонзо уточняет, что, хотя разрабатываются новые законы, а существующие законы пересматриваются для их приведения в соответствие с новой конституцией, в целом ряде законодательных актов уже гарантируются равенство перед законом и равная защита закона и запрещается как прямая, так и косвенная дискриминация.
In this regard, school curricula and teaching materials are reviewed periodically in order to eliminate gender-biased mind setting and further promote the equality of women and men. В этой связи учебные планы и материалы периодически пересматриваются, для того чтобы исключать из них дискриминационные положения и поощрять равенство женщин и мужчин.
It contains several provisions representing key gains in the field of women's rights, particularly the right to equality for women and men before the law. В нем содержится ряд положений, отражающих ключевые достижения в области прав женщин; речь идет, в частности, о праве на равенство женщин и мужчин перед законом.
The Seychelles Credit Union is a co-operative savings bank set up in March 1970 founded on the philosophy of cooperation and its central values of equality, equity and mutual self-help. Сейшельский кредитный союз является кооперативным сберегательным банком, созданным в марте 1970 года, в основе которого лежит философия сотрудничества, а главными ценностями являются равенство, справедливость и взаимопомощь.
Progress had been made in advancing women's rights, specifically their rights to housing, freedom of movement and equality in employment. Был достигнут прогресс в укреплении прав женщин, в частности, их прав на жилище, свободу передвижения и равенство в сфере трудовых отношений.
Please indicate whether the State party plans to include in the Constitution the right to equality and non-discrimination for all, but not just for citizens. З. Просьба указать, планирует ли государство-участник включить в Конституцию право на равенство и недискриминацию для всех, а не только для граждан.
3.6 The author considers that the State party has violated article 15 and her right to equality before the law, because her situation as a vulnerable woman was not a factor in the decision taken by the Canadian authorities. 3.6 Автор считает, что государство-участник нарушило статью 15 и ее право на равенство перед законом, поскольку ее положение уязвимой женщины не было принято во внимание при вынесении канадскими властями решения по ее делу.
It brought in 84 specialized judges and additional support staff to provide any worker who cannot afford a dedicated professional legal defence, thereby ensuring equality before the law, due process and the necessary balance in the treatment of the parties. Работающие в рамках новой системы 84 специальных судьи и вспомогательный персонал обеспечивают всем трудящимся, не располагающим достаточными средствами, профессиональную и эксклюзивную юридическую помощь, обеспечивая равенство перед законом, надлежащую законную процедуру и необходимую состязательность сторон.
The primary purpose of the Millennium Development Goals was to usher in a new era of development that eradicates extreme poverty and allows for greater equality among the peoples of this world. Цели развития тысячелетия в первую очередь призваны открыть новую эру развития, в рамках которой будет искоренена крайняя нищета и обеспечено большее равенство между народами этого мира.
The normative framework for women's and girls' full enjoyment of human rights, including equality and non-discrimination, in the context of HIV and AIDS is derived from a number of sources. Нормативная база для полного осуществления женщинами и девочками всех прав человека, включая право на равенство и недискриминацию, в связи с ВИЧ и СПИДом вытекает из целого ряда источников.
The practice violates the rights of children and girls to health, education, equality and non-discrimination, as well as to live free from violence and exploitation. Эта практика нарушает права девочек и девушек на здоровье, образование, равенство и отсутствие дискриминации, а также на жизнь без насилия и эксплуатации.
We work globally for profound change that eradicates the causes of poverty, striving to achieve equality, dignity and freedom for all, regardless of faith or nationality. Мы работаем во всем мире ради глубоких изменений, которые искоренят причины нищеты, стремясь обеспечить равенство, достоинство и свободу для всех, независимо от вероисповедания или национальности.
While many counties give women and men equal rights constitutionally to own property, in practice this is not sufficient to ensure that equality is a reality in many countries. Хотя в конституциях многих стран предусмотрены равные права женщин и мужчин на владение имуществом, на практике этого оказывается недостаточно для того, чтобы такое равенство реально претворялось в жизнь во многих странах.
This is why Virginia Gildersleeve International Fund is committed to promoting and advocating for the right to equality, affordable education for girls and women, a decent standard of living, personal dignity, financial independence, autonomy and participation in all forms of civil society. Вот почему Международный фонд Вирджинии Гилдерслив активно участвует в поддержке и пропаганде права на равенство, доступное образование для девочек и женщин, достойный уровень жизни, личное достоинство, финансовую независимость, автономию и участие во всех формах гражданского общества.
Article 7 (1) of the Interim Constitution of 2005 also guarantees the right of equality, without discrimination on any basis, and in fact makes citizenship the sole criterion for the enjoyment of rights and freedoms. Статья 7 (1) временной Конституции 2005 года гарантирует также право на равенство без дискриминации по какому бы то ни было признаку и указывает, что единственным критерием, обеспечивающим осуществление всех прав и свобод, является гражданство.
The National Education Act B.E. 2542 (1999) states that the learning process must aim at the ability to promote and protect human rights, responsibility, freedom, rule of law, equality and human dignity. Закон о национальном образовании 2542 года по буддистскому календарю (1999 год) гласит, что процесс обучения должен предусматривать изучение таких вопросов, как поощрение и защита прав человека, ответственность, свобода, законность, равенство и человеческое достоинство.
In addition, the National Plan of Action to Combat Trafficking in Persons 2011 - 2016 was adopted in 2011, establishing the gender perspective and equality as its guiding principles. Следует также отметить, что в 2011 году в стране принят Национальный план действий против торговли людьми на 2011-2016 годы, основные принципы которого отражают гендерную тематику и равенство возможностей.
Mr. Rivas Posada said that the clear establishment of the principle of the equal rights of men and women in the Constitution was not enough to guarantee such equality in practice. Г-н Ривас Посада говорит, что четкого провозглашения в Конституции принципа равноправия мужчин и женщин недостаточно для того, чтобы это равенство обеспечивалось на деле.
The only possible limitations to equality of treatment arise from objective criteria that are proportional to the end sought and based on personal skills or ability, age limits or nationality requirements (Constitution, art. 19, para. 16). Единственно возможные ограничения права на равенство перед законом определяются объективными критериями, соразмерными поставленным задачам и исходящими из признания личных профессиональных навыков или способностей, возрастных ограничений и гражданства (пункт 16 статьи 19 Конституции).
Achieving the outcomes envisioned under the integrated concept of sustainable development requires the eradication of poverty in its multiple dimensions, equality of opportunity and outcome, equity in the distribution of benefits and costs, social inclusion and non-discrimination. З. Чтобы конечный итог усилий отвечал критериям комплексной концепции устойчивого развития, надо искоренить нищету в ее различных формах, обеспечить равенство возможностей и однозначность результатов, справедливое распределение выгод и затрат, социальную интеграцию и недискриминацию.
The new development framework must be based on the principle of non-regression; embrace a holistic, rights-based approach; and ensure that the human rights principles of equality, equity, non-discrimination and inclusive participation and decision-making underpin its policies and practices. Новая концепция развития основывается на принципе необратимости; включает комплексный правозащитный подход; и служит гарантией того, что принципы прав человека - равноправие, равенство, недискриминация, всеобъемлющее участие и принятие решений - лежат в основе ее теории и практики.