| She therefore stressed the need for an integrated approach to full employment and decent work based on such criteria as equity, equality, security and dignity. | Поэтому оратор настаивает на том, что при обеспечении полной занятости и достойной работы следует применять комплексный подход, основанный на таких критериях, как справедливость, равенство, безопасность и достоинство. |
| The only solution was full integration of women into political life, equality of opportunity for economic and social development, the rule of law and action by the United Nations. | Единственным решением является полномасштабная интеграция женщин в политическую жизнь, равенство возможностей для целей экономического и социального развития, верховенство права и деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Equal economic independence of women and men, including equality in the labour market | равную степень экономической независимости женщин и мужчин, включая равенство на рынке труда; |
| She wondered whether the Department provided training or other assistance to the institutions established by the Government at the departmental level in order to ensure equality. | Она интересуется, оказывает ли Служба учебную или другую помощь институтам, созданным правительством на уровне департаментов с целью обеспечить равенство прав. |
| Equal rights and responsibilities in marriage are ensured in the law, nonetheless customary practice is such that equality does not necessarily exist. | Равенство прав и обязанностей в браке гарантировано законом, однако традиции и обычаи таковы, что равенство в подобных вопросах не всегда соблюдается. |
| In more concrete terms, the values in question are derived from fundamental human rights, like equality before the law and the ban on inhuman treatment. | Другими словами, эти ценности вытекают из основных прав человека, таких, как равенство перед законом и запрет на бесчеловечное обращение. |
| Clause 1 promotes the worth, dignity and equality of all people by declaring their freedom and the right to work and own property. | В главе 1 провозглашены ценность, достоинство и равенство всех людей и закреплены принципы свободы, права на труд и владение собственностью. |
| The Law enshrines the basic right of a person with disabilities to equality, human dignity, and active participation in society in all walks of life. | В этом законе закреплено основное право инвалидов из всех слоев населения на равенство, личное достоинство и активное участие в жизни общества. |
| Since 1990 Chad has restored democratic principles and the right to equality, which means that non-discrimination is gradually becoming a reality. | Начиная с 1990 года Чад вернулся к демократическим принципам, и право на равенство, которое предполагает недискриминацию, постепенно становится реальностью. |
| Egyptian women enjoy the rights of constitutional equality and a political will that is well supported by: | Египетским женщинам обеспечены конституционное равенство и право на выражение политической воли, которые должным образом подкрепляются благодаря: |
| This latest Constitution proclaims the equality of all Haitian men and women before the law and establishes a democratic framework for the State. | Последняя, действующая в настоящее время, закрепила равенство всех граждан и гражданок Гаити перед законом и установила основные принципы функционирования демократического государства. |
| The process towards that goal should be based on the United Nations parameters of bi-zonality and the political equality of the two sides. | Процесс достижения этой цели должен опираться на признанные Организацией Объединенных Наций параметры урегулирования, такие как двузональность и политическое равенство двух сторон. |
| SRI reported that the Constitution of the Gambia contains wide-ranging provisions on the "Protection of Fundamental Rights and Freedoms", including the right to equality and non-discrimination. | ИСП сообщила, что в Конституции Гамбии содержится много положений о защите основополагающих прав и свобод, включая право на равенство и недискриминацию. |
| Right to equality of opportunity (art. 16). | право на равенство возможностей (статья 16); |
| Quality education needs to reflect the dynamic nature of cultures and languages and the value of peoples in a way that promotes equality and fosters a sustainable future. | Качественное образование должно отражать динамичный характер культуры, языков и ценностей народов таким образом, чтобы поощрять равенство и способствовать устойчивому будущему. |
| The right to equality is also mentioned in article 1 of the Charter of National Unity: All human beings are born free and have equal rights. | О праве на равенство упоминается также и в статье 1 Хартии национального единства: Все люди рождаются свободными и равными в правах. |
| The Commissioner/COE reported that Article 9 of the Constitution guarantees citizens equality to enjoy their freedoms and rights irrespective of a number of grounds. | Комиссар/СЕ сообщил, что статья 9 Конституции гарантирует гражданам равенство в осуществлении их свобод и прав независимо от ряда отличительных признаков. |
| CESCR urged Malta to expedite the planned revision of the Civil Code so as to abolish such terminology and ensure equality in this regard. | КЭСКП настоятельно призвал Мальту ускорить намеченный пересмотр Гражданского кодекса, с тем чтобы отказаться от использования подобной терминологии и обеспечить равенство в этой области. |
| It will also contribute in the long term to preventing attacks on human rights and building a just society upholding respect for the dignity and equality of all citizens. | Оно будет содействовать также долгосрочному предупреждению нарушений прав человека и созданию справедливого общества, в котором будут гарантированы уважение человеческого достоинства и равенство всех граждан. |
| In fact, in practice equality before the law is exercised, not only before courts but also before organs with quasi-judicial power. | Фактически, на практике равенство перед законом осуществляется не только в судах, но и в органах, наделенных квазисудебными полномочиями. |
| We are witnessing the splitting of the unipolar model and the emergence of a multipolar world, in which the equality of nations is the predominant feature. | Мы видим раскол однополярной модели и появление многополярного мира, в котором преобладающей особенностью является равенство стран. |
| Article 145 on Infringement of the equality of individuals and citizens reads: | Статья 145 "Посягательство на равенство отдельных лиц и граждан" гласит: |
| The Convention does not express a preference for the exact type of legislation that will give effect to the right to equality and non-discrimination on the basis of disability. | В Конвенции не выражается предпочтение конкретному типу законодательства, которое обеспечит осуществление права на равенство и недискриминацию по признаку инвалидности. |
| He underlined the essential characteristics of a rights-based approach to poverty reduction, such as rights and obligations, accountability, equality, non-discrimination and participation. | Он подчеркнул основные отличительные черты правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты, такие, как права и обязанности, отчетность, равенство, недискриминация и участие. |
| The above principle is applied in an appropriate legal action to ensure rights to employment for women based on the equality basis between men and women. | Вышеуказанный принцип реализуется на основании соответствующих правовых документов, призванных обеспечивать равенство возможностей для занятости женщин на началах равенства между мужчинами и женщинами. |