| The Government of Bangladesh is committed to ensuring women's empowerment and equality in rights and opportunities. | Правительство Бангладеш твердо намерено принимать меры для раскрытия потенциала женщин и обеспечивать равенство прав и возможностей. |
| The Family Code, when giving the definition of marriage declares the moral and juridical equality of spouses as an important basis. | Определением брака, содержащимся в Семейном кодексе, моральное и юридическое равенство супругов рассматривается в качестве важного принципа. |
| The Constitution and the Family Code decide about the equality of children born in marriage or out of it. | Конституцией и Семейным кодексом устанавливается равенство детей, рожденных в браке или вне брака. |
| Constitutional provisions establishing the right to equality were reinforced by referendum. | В результате референдума были дополнены конституционные нормы, закрепляющие право на равенство. |
| Under the basic law, equality of languages and preservation of historical and cultural attributes is guaranteed without any distinction. | В соответствии с основным законом без какого-либо различия обеспечивается равенство языков и сбережение исторических и культурных особенностей. |
| The project included four key areas of activities: income generation, disability equality, health and education. | Проект включал в себя четыре основных направления деятельности: представление возможности получения дохода, равенство инвалидов, здравоохранение и образование. |
| The conventions Azerbaijan has ratified provide for equality in all spheres of life. | Ратифицированные конвенции обеспечивают правовое равенство во всех сферах жизни. |
| Peace, freedom, development and equality are the three major goals that societies should endeavour to achieve in the future. | Мир, свобода, развитие и равенство являются тремя основными целями, которые общества должны стремиться достичь в будущем. |
| This definition guarantees equality among workers, regardless of their nationality, religion, political beliefs or any other distinguishing feature. | Это определение гарантирует равенство между работниками независимо от их гражданства, религии, политических убеждений или любых других отличительных черт. |
| The foundation of the State's constitutional system is equality among nations, nationalities and peoples of Ethiopia. | Основой конституционной системы государства-участника является равенство наций, национальностей и народов Эфиопии. |
| The domestic legal regime for the elimination of racial discrimination heavily draws on the fundamental constitutional principle of the right to equality. | В основе национального правового режима, обеспечивающего ликвидацию расовой дискриминации, лежит прежде всего основополагающий конституционный принцип права на равенство. |
| The right to equality has been guaranteed in the FDRE Constitution. | В Конституции ФДРЭ гарантируется право на равенство. |
| Regional states' constitutions also guarantee equality. | Кроме того, равенство гарантируется конституциями региональных штатов. |
| Under the Constitution, equality of languages and preservation of historical and cultural legacies are guaranteed. | В Конституции гарантируется равенство языков и сохранение исторического и культурного наследия. |
| In practice, the pluralist cultural unity sought by Tunisia involved a culture of equality in access to culture. | Единство культурного многообразия, которого добивается Тунис, фактически подразумевает культуру, обеспечивающую равенство возможностей доступа к культуре. |
| Discrimination based on ethnic minority status was prohibited, and minorities were guaranteed equality before the law and equal legal protection. | Дискриминация на основе статуса этнического меньшинства запрещена, и представителям национальных меньшинств гарантируется равенство перед законом и равная правовая защита. |
| Labour legislation guaranteed equality, regardless of nationality, religion or political persuasion. | Трудовое законодательство гарантирует равенство независимо от национальной принадлежности, религии или политических убеждений. |
| In addition, articles 25 and 37 of the Federal Constitution established the rights to equality and access to justice. | Кроме того, статьи 25 и 37 Федеральной конституции предусматривают права на равенство и доступ к правосудию. |
| He asked how regional constitutions and anti-discrimination legislation guaranteed equality and equal access to public services for all population groups. | Он спрашивает, каким образом региональные конституции и антидискриминационное законодательство гарантируют равенство и равный доступ на государственную службу для всех групп населения. |
| Legislation should also guarantee equality before the law and legal remedies in the event of racial discrimination. | Законодательство должно также гарантировать равенство перед законом и средства правовой защиты в случае актов расовой дискриминации. |
| Children are not a homogenous group and participation needs to provide for equality of opportunity for all, without discrimination on any grounds. | Дети представляют собой неоднородную группу, и участие должно предусматривать равенство возможностей для всех без какой-либо дискриминации по любому признаку. |
| Women's de jure and de facto equality has not been achieved in any country in the world. | Равенство женщин де-юре и де-факто не обеспечивается ни в одной стране мира. |
| It insists on the inclusive nature of education, on equality of treatment and non-discrimination against persons under any circumstances. | Подчеркивается необходимость инклюзивного характера образования, равенство в обращении и недискриминация в отношении лиц при любых обстоятельствах. |
| The State recognizes and guarantees equality of conditions and opportunities between its nationals and foreigners. | Государство признает и гарантирует равенство условий и возможностей между его гражданами и иностранцами. |
| The principles included inclusiveness, equality and no pre-conceived prepared outcomes. | Его принципами являются инклюзивность, равенство и отказ от заблаговременного планирования результатов. |