Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
This year also saw the elaboration of methodology handbooks that address the issues of equality and ethnic and gender equity. The handbooks are entitled "If we learn together and in the same conditions, we will have a better life". В этом году были разработаны также методологические пособия под названием «Если мы будем учиться вместе и в равных условиях, наша жизнь будет лучше», в которые включены такие темы, как этническое и гендерное равенство и справедливость.
Competence to resort to law and equality of the right to prosecute and defend Право предъявлять иск в суде и равенство в праве выступать
(a) Draft Decree reforming Article 4 of the Political Constitution of the United Mexican States, which aims to generate legal conditions giving equality to men and women. а) Проект декрета о внесении изменений в статью 4 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов, согласно которому предлагается создать правовые условия, обеспечивающие равенство мужчин и женщин.
However, confidence was also expressed that the consideration of disconnection clauses would vindicate the main conclusion that special regimes have not seriously undermined legal security, predictability and equality of legal subjects. Однако была также выражена уверенность в том, что рассмотрение положений о разграничении подтвердит главный вывод о том, что специальные режимы серьезно не подрывают правовую безопасность, предсказуемость и равенство субъектов права.
The Framework Convention for the protection of national minorities requires the parties to undertake to guarantee the right of equality before the law and equal protection of the law to persons belonging to national minorities. Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств требует от сторон гарантировать любым лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, право на равенство перед законом и на равную защиту закона.
The Law on Marriage promulgates equality of the spouses and explicitly provides for freedom of choice of the spouses in respect of their work and profession (Art. 65). В Законе о браке провозглашается равенство супругов, и прямо предусматривается свобода выбора супругами работы и профессии (статья 65).
Lastly, he drew attention to the apparent lack of distinction between the terms "equity" and "equality" in the State party's legal system and requested additional clarification on the Government's understanding of those terms. Наконец, оратор обращает внимание на то, что в законодательстве государства-участника, по всей видимости, не проводится различия между терминами "справедливость" и "равенство", и просит предоставить дополнительные разъяснения по поводу толкования правительством этих терминов.
Although she recognized that the usage of particular terms differed from language to language, she wished to draw attention to the apparent failure of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to distinguish between the concepts of "equity" and "equality". Соглашаясь с тем, что использование определенных терминов в разных языках отличается, оратор, тем не менее, желает обратить внимание на то, что правительство Боливарианской Республики Венесуэлы, по всей видимости, не проводит различия между понятиями "справедливость" и "равенство".
Under article 7 of the Code of Civil Procedure, Lebanese law guarantees citizens equality before the law. It is generally accepted that each person has the right to pursue a prosecution and the right to defence. Законодательство Ливана (статья 7 Гражданско-процессуального кодекса) гарантирует равенство всех граждан перед законом, а в соответствии со сложившейся судебной практикой право каждого гражданина выступать на стороне обвинения и на стороне защиты является его неотъемлемым правом.
24.7 In addition, the Policy Statement underscores a commitment by government to implement activities that would ensure that gender considerations would pervade all aspects of development policies, plans, programmes and projects as well as ensure gender equity and equality and thereby sustainable development. 24.7 Кроме того, в Политическом заявлении подчеркивается приверженность правительства осуществлению деятельности, обеспечивающей учет гендерных факторов во всех аспектах политики, планах, программах и проектах в области развития, равно как и гендерное равенство и равноправие, а тем самым - устойчивое развитие.
With respect to laws on inheritance, Mali would introduce laws that recognized the equality of all citizens before the law, in line with the Constitution and Mali's international treaty commitments. Что касается законодательства в области наследования, то в Мали будут приняты правовые нормы, признающие равенство всех граждан перед законом, в соответствии с Конституцией страны и обязательствами, взятыми Мали в рамках международных соглашений.
The Committee recalls that equality in enjoyment of rights and freedoms does not mean identical treatment in every instance and that differences in treatment do not constitute discrimination, when they are based on objective and reasonable criteria. Комитет напоминает, что равенство в отношении пользования правами и свободами не означает одинакового обращения в каждом случае и что различия в обращении не представляют собой дискриминации, если они основаны на объективных и разумных критериях.
They contend that the equal rights of parties to a case before a court of law, as well as their right to equality before the law, guaranteed in articles 2 and 26 of the Covenant, have therefore been violated. Они утверждают, что таким образом были нарушены равные права сторон в ходе судебного разбирательства, а также их право на равенство перед законом, гарантированное статьями 2 и 26 Пакта.
Given that Anti-Semitism is contrary to the values of tolerance, diversity and equality, as enshrined in the Canadian Charter of Rights and Freedoms and other domestic human rights legislation, the motion of the House of Commons further served the protection of public morals. С учетом того, что антисемитизм противоречит таким ценностям, как терпимость, самобытность и равенство, закрепленным в Канадской хартии прав и свобод и в других национальных законодательных актах о правах человека, постановление Палаты общин также содействовало охране нравственности населения.
ATA, and the international community, must act immediately to ensure that the new constitution and existing legislation are in full conformity with the Convention and the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights that guarantee equality and non-discrimination. ПОА и международное сообщество должны принять незамедлительные меры для обеспечения того, чтобы новая конституция и существующее законодательство полностью соответствовали Конвенции и положениям Международного пакта о гражданских и политических правах, которые гарантируют равенство и отсутствие дискриминации.
In actual practice, the Supreme Constitutional Court has handed down numerous constitutional rulings, based on these legal principles, in constitutional disputes brought before it concerning the right to equality and non-discrimination. В реальной практике Высший конституционный суд выносил многочисленные конституционные постановления, основанные на этих правовых принципах, по конституционным спорам, касающимся права на равенство и недискриминацию, которые находились на его рассмотрении.
Reference has already been made, in section B, to the practical aspects of the constitutional protection of the right to equality and non-discrimination, as well as the rulings handed down by the Constitutional Court concerning this right provided for in the Convention. В разделе В уже упоминались практические аспекты конституционной защиты права на равенство и недискриминацию, а также постановления, вынесенные Конституционным судом в отношении этого права, предусмотренного в Конвенции.
In Egyptian law, any violation of the right to equality and non-discrimination is punishable in the manner detailed in section B of this part and further reference thereto will be made in the comments on article 4 in part II of this report. В египетском праве любое нарушение права на равенство и недискриминацию наказывается в порядке, который подробно излагается в разделе В настоящей части и далее будет упоминаться в комментариях к статье 4 в части II настоящего доклада.
It also submits that there is no evidence of arbitrary actions on the part of officials in the Department that would support a finding that the author's guarantee of equality before the law has been breached (paragraph 4.1 above). Оно также заявляет, что не имеется доказательств произвольности действий со стороны должностных лиц Департамента, подтверждающих вывод о том, что гарантируемое автору равенство перед законом было нарушено (пункт 4.1 выше).
The trespass is not based on a right of privacy under article 17, but rather on the claimed right to equality before the law under article 26 of the Covenant. Данное нарушение основывается не на праве личной жизни в соответствии со статьей 17, а на заявленном праве на равенство перед законом в соответствии со статьей 26 Пакта.
The key conditions of such cooperation should be genuine partnership, based on sovereign equality and solidarity among States, full compliance with the Charter, the principles of the Helsinki Conference Final Act and the interests of all OSCE States. Ключевыми условиями такого сотрудничества должны быть подлинное партнерство, опирающееся на суверенное равенство и солидарность государств, полное уважение Устава Организации Объединенных Наций, принципов хельсинкского Заключительного акта и интересов всех государств ОБСЕ.
The representative also noted that complete de jure equality had not yet been achieved and that inequalities still existed in respect of family names and the choice of domicile, which, in general, were those of the husband. Кроме того, представитель отметила, что полное юридическое равенство еще не достигнуто и неравенство по-прежнему существует в отношении фамилии и выбора домицилия, которые в общем являются фамилией и домицилием супруга.
Although the Constitution proclaims the equality of all persons before the law and prohibits discrimination, the Committee notes with concern that the Convention is not directly invoked in legal proceedings and that social resistance and sociocultural patterns still exist that impede the practical implementation of these legal norms. Хотя Конституция предусматривает равенство всех лиц перед законом и запрещает дискриминацию, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Конвенция не используется непосредственно в судопроизводстве и что в обществе даже существует определенное сопротивление и есть социально-культурные силы, которые препятствуют практическому применению таких правовых норм.
The common task ahead is to collectively work towards sustainable human development and to create a global society in which equity, equality and equal rights and opportunities exist for all human beings and extreme poverty can be eradicated. Общая задача на будущее состоит в том, чтобы совместно работать в целях устойчивого развития человеческого общества и создания глобального общества, в котором справедливость, равенство и равные права и возможности доступны для всех людей и в котором может быть устранена всеобщая нищета.
The General Law of 1957 had guaranteed women equality before the law and the Inheritance Act of 1980 had guaranteed women rights to land and property. Общий закон от 1957 года гарантировал женщинам равенство перед законом, а Закон о наследовании 1980 года гарантировал женщинам права на наследование земли и имущества.