At the national level, the Constitution of Zambia recognized the equality of all persons before the law. |
Что касается национального уровня, то в Конституции Замбии признается равенство всех лиц перед законом. |
Sovereign equality of [all UN Member] States |
суверенное равенство [всех] государств [- членов Организации Объединенных Наций]; |
Japan's Constitution guaranteed the equality of all people under the law and Japan was striving to create a society free of discrimination. |
Конституция Японии гарантирует равенство всех людей перед законом, и Япония стремится к формированию общества, свободного от дискриминации. |
While women are guaranteed equality under the Constitution, legal protection has little effect in the face of prevailing patriarchal traditions. |
Хотя в Конституции страны женщинам гарантируется равенство, в условиях укоренившихся патриархальных традиций механизм юридической защиты действует малоэффективно. |
Conceived in this way, equality goes beyond a tally of resources or a set of social norms. |
Зарождаясь на этом уровне, равенство простирается за пределы имеющихся ресурсов и набора социальных норм. |
In addition to these instruments, the Constitution recognizes the equality of citizens before the law and their fundamental rights. |
Наряду с указанными договорами в Конституции Джибути признается равенство граждан перед законом и перед их основными правами. |
The Constitution, in article 13, recognizes the right to equality as a fundamental right. |
В статье 13 Конституции признается в качестве основного право на равенство. |
It implies that every ethnic group, culture, language, and territorial or regional identity commands equality in treatment and advantage. |
В нем подразумевается равенство в подходе к любым этническим группам, культурам, языкам, их территориальным и региональным особенностям, а также открывающимся перед ними возможностям. |
Economic growth, environmental protection and equality do not reinforce each other automatically. |
Экономический рост, охрана окружающей среды и равенство не являются автоматически взаимоусиливающими факторами. |
Strong social policy frameworks increase the likelihood of virtuous cycles between growth, environmental conservation, equality and social cohesion. |
Крепкая основа социальной политики увеличивает вероятность благотворного влияния друг на друга таких факторов, как рост, охрана окружающей среды, равенство и социальная сплоченность. |
Gender-based violence denies women and young girls their rights to dignity, life, freedom, harmony and equality. |
Гендерное насилие в отношении женщин и малолетних девочек ущемляет их достоинство, право на жизнь, свободу, гармоничное развитие и равенство. |
Third, the Federation recognizes the equality of men and women. |
В-третьих, Федерация признает равенство мужчин и женщин. |
Tajikistan recognizes the equality of women and men under the law. |
Таджикистан признает равенство женщин и мужчин перед законом. |
The recently adopted Child and Adolescent Protection Act guarantees equality under the Special Regime for Minors and Adolescents. |
Важно также отметить, что недавно в стране был принят Закон о комплексной защите детей и подростков (ЛЕПИНА), который гарантирует равенство перед законом всех детей и подростков, с учетом особенностей этой категории населения. |
From a legal standpoint, the fact that equality is guaranteed by the Constitution amounts to a blanket ban on discrimination. |
С правовой точки зрения имеются все гарантии недопущения дискриминации в отношении женщин: равенство гарантировано Конституцией. |
The right of everyone to equality before the law is recognized, irrespective of attitude to religion and convictions. |
В России признается право каждого на равенство перед законом независимо от отношения к религии и убеждений. |
The Penal Code and Code of Civil Procedure contained provisions guaranteeing the equality before the law of all Kyrgyz citizens. |
В Уголовно-процессуальном и Гражданско-процессуальном кодексах содержатся положения, которые гарантируют равенство всех граждан Кыргызстана перед законом. |
Moreover, inclusion policies designed to ensure non-discrimination and effective equality did not seem to be applied to the Roma. |
Кроме того, политика интеграции, призванная обеспечить недискриминацию и эффективное равенство, судя по всему, не применяется в отношении рома. |
Moreover, the Rwandan Constitution expressly guaranteed the equality of all citizens and prohibited discrimination, based among other things, on ethnic origin or clans. |
С другой стороны, он отмечает, что в Конституции Руанды непосредственно гарантируется равенство всех граждан и запрещается дискриминация, в частности на основе этнического происхождения и клановой принадлежности. |
He wondered if Kenyans still considered their indigenous peoples in that way and whether de facto equality existed in Kenya. |
Он спрашивает, по-прежнему ли кенийцы рассматривают свои коренные народы подобным образом и существует ли в Кении фактическое равенство. |
All the legislation relating to economic and social benefits underscores the equality of women and men. |
Во всех законах, касающихся экономических и социальных льгот, особо подчеркивается равенство мужчин и женщин. |
The plan specifically addresses issues pertaining to young girls and women, gender, empowerment and equality. |
В этом плане конкретно рассматриваются вопросы, относящиеся к молодым девушкам и женщинам, а также гендерная проблематика, расширение прав и равенство. |
Women in Seychelles have full equality before the law in civil matters and a separate legal personality guaranteed by the Constitution. |
Женщины на Сейшельских Островах имеют полное равенство перед законом в гражданских делах и обладают самостоятельной правоспособностью, гарантированной Конституцией. |
Parity implies the equality before the law of all religious organizations and persons with different beliefs. |
Принцип паритета обусловливает равенство перед законом всех религиозных организаций, людей с различными убеждениями. |
The right to equality and recognition before the law is non-derogable. |
Право на равенство защиты и признание правосубъектности не допускает никаких отступлений. |