This process has been protected by law through the creation of a constitutional and legal framework that guarantees the full equality of all citizens. |
Правовую основу для этого процесса обеспечили конституционные и правовые рамки, которые гарантировали полное равенство всех граждан. |
The system relies on rule of law elements such as equality and independence to ensure that they cannot use their power to escape liability. |
Для этого в системе задействуются такие элементы законности, как равенство и независимость, с тем чтобы такие лица не могли воспользоваться своей властью и избежать ответственности. |
The principle of partnership assumed equality and mutual respect between developing and developed countries based on shared interests and responsibilities with respect to the development process. |
Принцип ассоциации предполагает равенство и взаимное уважение между развитыми и развивающимися странами при распределении интересов и ответственности в вопросах развития. |
Better for the West to accept equality now - and struggle to maintain it. |
Лучше бы Западу признать равенство сейчас - и бороться за его поддержание. |
Our starting point has to be sovereign equality based on mutual respect and a symmetry in relations between the two sides. |
Нашей исходной точкой должно быть суверенное равенство, основанное на взаимном уважении и симметричности в отношениях между двумя сторонами. |
The Government of the Republic of Croatia guarantees to uphold full freedoms, equality and security for all its citizens on all of its territory. |
Правительство Республики Хорватии обязуется обеспечивать в полном объеме свободы, равенство и безопасность всех своих граждан на всей своей территории. |
This stems from the goals to protect the equality of the Serbs as a national minority in a religiously and historically specific territory. |
Это обусловлено целью гарантировать равенство сербов как национального меньшинства на территории, имеющей особенности в религиозном и историческом отношении. |
The equality and security of all residents of the region represent foundations of the Basic Agreement. |
Равенство и безопасность всех жителей района являются основополагающими элементами Основного соглашения. |
Positive examples of United Nations agency collaboration with women's activist, advocacy and research organizations of civil society working for women's equality. |
∙ Положительные примеры сотрудничества учреждений системы Организации Объединен-ных Наций с женскими активист-скими, пропагандистскими и научно-исследовательскими организациями гражданского общества, борющимися за равенство женщин. |
Article 8 provides that the State shall guarantee equality of opportunity to all citizens. |
В статье 8 предусматривается, что государство гарантирует равенство возможностей всем гражданам. |
The State must enable women to combine family obligations with work responsibilities, and ensure women's equality with men in all fields. |
Государство должно давать женщинам возможность совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и обеспечивать равенство женщин и мужчин во всех областях. |
According to article 1.1 of the Constitution the higher values of the Spanish legal order are liberty, equality, justice and political pluralism. |
В статье 1.1 этой Конституции говорится, что высшими ценностями испанского государства являются свобода, равенство, справедливость и политический плюрализм. |
All the laws provide for the equality of vote of every person in all the electoral areas. |
Все законы предусматривают равенство голосования каждого лица во всех избирательных округах. |
Regulations that stipulate the equality of all citizens before the law are included in other normative acts as well. |
Положения, предусматривающие равенство всех граждан перед законом, содержатся и в других нормативных актах. |
As has been already mentioned, equality of men and women before the law is guaranteed by the Constitution. |
Как уже отмечалось выше, равенство мужчин и женщин перед законом гарантировано Конституцией. |
That presupposed equality in the legal, political, economic, cultural, social and personal domains. |
Такая политика предполагает равенство в правовой, политической, экономической, культурной и социальной областях, а также в плане личной жизни. |
Any woman who believes that her right to equality has been affected may apply for the above-mentioned remedy. |
Любая женщина, которая считает, что ущемляется ее право на равенство, может использовать вышеупомянутое право ампаро. |
C. Right to equality and non-discrimination |
С) Право на равенство и защиту от дискриминации: |
Gender issues: equality and empowerment; |
гендерные проблемы - равенство и улучшение положения женщин; |
The representative pointed out that article 6 of the constitution of Bulgaria guaranteed equality and non-discrimination. |
Представитель подчеркнула, что в статье 6 Конституции Болгарии гарантируется равенство прав и запрещается дискриминация. |
This policy guaranteed equality of opportunity for al regardless of race, colour, creed or place of origin except when provided by law. |
Эта политика гарантировала равенство возможностей для всех граждан, независимо от расы, цвета кожи, вероисповедания или места происхождения, за исключением случаев, предусмотренных законом. |
Paragraphs 34 and 50 described Switzerland's obligation to ensure equality before the law. |
В пунктах 34 и 50 говорится об обязательстве Швейцарии обеспечивать равенство перед законом. |
General references to the equality of citizens were insufficient. |
Общие ссылки на равенство всех граждан недостаточны. |
The Government should do everything possible to ensure peace, justice and equality for all. |
Правительству следует сделать все возможное для того, чтобы гарантировать мир, справедливость и равенство для всех. |
The equality of citizens stems from the identity of a common human ancestry and forms the basis of society, including its rights and duties. |
Равенство граждан обусловливается общим происхождением всех людей и формирует основу общества, включая предусмотренные права и обязанности. |