Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
Democratic legislative procedures; equality before the law and fairness in the application of the law; a humane penal system and a police force anchored in civil society - all these are elements of a transition process which deserve increased support. Демократические законодательные процедуры, равенство перед законом и справедливость в применении этого закона, гуманная пенитенциарная система и полицейские силы, пользующиеся доверием у гражданского общества, - таковы элементы переходного процесса, заслуживающие большей поддержки.
Any woman or man has the equal right to an existence in human dignity, including equality at work, in education, health, housing, environmental protection and social welfare. Любая женщина или любой мужчина имеют равное право на существование в условиях уважения человеческого достоинства, включая равенство на работе, в сфере образования, здравоохранения, жилья, охраны окружающей среды и социального обеспечения.
These activities require: peace, economic stability, the regeneration of natural resources, global and local security, housing, food, education, wages, justice and social equality. Для этого требуется мир, экономическая стабильность, возобновление природных ресурсов, безопасность на глобальном и местном уровне, жилье, продовольствие, образование, заработная плата, справедливость и социальное равенство.
She wondered whether polygamists were prosecuted; and whether the media discussed and explained why polygamy undermined women's right to equality and was one of the causes of female poverty. Она хотела бы знать, преследуются ли многоженцы по закону и обсуждаются ли эти вопросы в средствах массовой информации, и поясняет, почему полигамия подрывает право женщин на равенство и является одной из причин нищеты среди женщин.
The Constitution also guarantees equality before the law for all citizens and stipulates that the rights of foreigners shall be determined by international treaties, in the first instance, or, in the absence of such, on the basis of reciprocity. Конституция также гарантирует равенство перед законом для всех граждан, и в ней указано, что права иностранцев регулируются прежде всего в соответствии с международными договорами или при отсутствии таковых - на основе взаимности.
First and foremost, any political problem should be solved by the citizens of the country in question, following democratic principles and guided by belief in the equality of all persons before the law. Во-первых, и прежде всего, любые политические проблемы надлежит решать гражданам той страны, в которой они возникают, придерживаясь демократических принципов и руководствуясь верой в равенство всех людей перед законом.
The three-level approach reflected in the report - equality before the law, improvement of the position of women and combating dominant gender-based ideology - had been adopted on the recommendation of the Groenman Commission. Трехуровневый подход, отраженный в докладе, - равенство перед законом, улучшение положения женщин и борьба с доминирующей гендерной идеологией - был принят на основе рекомендаций Комиссии Гроенмана.
The Constitution prohibited discrimination on grounds of religion, race, caste, gender and place of birth, and all citizens enjoyed full civil and political rights and equality before the law. Дискриминация по признаку религии, расы, кастовой принадлежности, пола и места рождения запрещена Конституцией, и всем гражданам гарантированы всеобъемлющие гражданские и политические права и равенство перед законом.
Protection of civil and political rights was guaranteed by the international instruments to which Mali was a party as well as by its national legal framework, and the Constitution prohibited discrimination and guaranteed full equality for all. Защита гражданских и политических прав гарантируется международными соглашениями, участником которых является Мали, а также его национальными правовыми рамками; кроме того, Конституция запрещает дискриминацию и гарантирует полное равенство для всех.
Measures should be taken to investigate all such allegations with a view to ensuring that women whose rights to equality and to privacy have been violated in this way have access to remedies, and to preventing such violations from recurring. Надлежит принять меры по расследованию всех подобных утверждений, с тем чтобы обеспечить доступ к средствам правовой защиты женщинам, чьи права на равенство и личную жизнь нарушаются подобным образом, а также для предупреждения таких нарушений в будущем.
This can perhaps be explained in terms of increasing poverty, as with some women, liberation and equality has meant a decrease in economic support by male partners as well as a lessening of economic opportunities in situations where their educational and skills levels are minimal. Такое явление, возможно, объясняется растущей нищетой, поскольку для некоторых женщин освобождение и равенство обернулись уменьшением экономической поддержки со стороны партнера мужского пола, а также сужением экономических возможностей в тех случаях, когда их уровень образования и профессиональной подготовки минимален.
As such, they must be judged in the light of the particular context and circumstances, and on the basis of other equally important principles: equality before the law, non-discrimination, and transparency. Поэтому их необходимо оценивать с учетом конкретного контекста и обстоятельств и на основе других столь же важных принципов: равенство перед законом, недискриминация и транспарентность.
The resolution and the Final Communiqué reaffirm, inter alia, the political equality of the two parties in Cyprus and call on them to reciprocally acknowledge each other's equal status in order to pave the way for a lasting settlement. В резолюции и Заключительном коммюнике вновь подтверждается, в частности, политическое равенство обеих сторон на Кипре и содержится призыв к ним взаимно признать равный статус друг друга, с тем чтобы открыть путь к достижению прочного урегулирования.
It is not simply a matter of designing mechanisms to achieve equality; the process of setting them up should also become a way of helping to redefine traditional relations between men and women. Важно не просто разработать механизмы, обеспечивающие равенство; процесс их создания должен также способствовать переосмыслению традиционных отношений между мужчинами и женщинами.
Finally, I should like to point out that we have always advocated equality, unity, harmonious coexistence and common development for the people of countries with a multinational character. Наконец, я хотел бы указать на то, что мы неизменно выступаем за равенство, единство, гармоничное сосуществование и совместное развитие различных народов в составе многонациональных стран.
States parties should ensure that traditional, historical, religious or cultural attitudes are not used to justify violations of women's right to equality before the law and to equal enjoyment of all Covenant rights. Государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы традиции, исторические, религиозные или культурные стереотипы не использовались для оправдания нарушений права женщин на равенство перед законом и равное пользование всеми правами, предусмотренными в Пакте.
This right to equality before the law has been guaranteed for all those resident within the country, whether Sudanese or otherwise (art. 21). Право на равенство перед законом гарантируется всем проживающим на территории страны лицам, будь то суданцам или другим лицам (статья 21).
But such equality is inherent in the legal system of the Cayman Islands, as operated and enforced by the wholly independent and impartial courts structure described in the core document (see para 54 above). Однако такое равенство присуще самой правовой системе Каймановых островов, которая реализуется и исполняется полностью независимыми и беспристрастными судами, структура которых была описана в базовом документе (см. пункт 54 выше).
Such a policy is prohibited in article 14, paragraph 1, of the Constitution, which guarantees equality under the law without racial or any other form of discrimination. Пункт 1 статьи 14 Конституции запрещает такую политику и практику, гарантируя равенство перед законом без какой бы то ни было расовой или какой-либо другой формы дискриминации.
The Constitution stipulates equality under the law in article 14 and the freedom to move to a foreign country in article 22, paragraph 2. В статье 14 Конституции провозглашается равенство перед законом, а в пункте 2 статьи 22 - свобода выезда за границу.
The international community has a duty to ensure the realization of equality among all human beings, men and women, as required by all international human rights instruments. Международное сообщество обязано обеспечивать на практике равенство всех людей, мужчин и женщин, как это предусмотрено всеми международными документами по правам человека.
If discrimination was manifested with regard to terms and conditions of employment, for example promotion or professional advancement, the victim could request pecuniary damages as well as restitution of conditions of equality. Если дискриминация проявляется в условиях занятости, например в порядке продвижения по службе или профессионального роста, потерпевшая сторона может просить возместить ей денежный ущерб, а также восстановить равенство.
He said that, according to the information he had, there were not sufficiently effective measures to guarantee equality of employment, at least not in the private sector. Он говорит, что, согласно имеющейся у него информации, не предусмотрено достаточно эффективных мер, которые гарантировали бы равенство в вопросах трудоустройства, по крайней мере в частном секторе.
Aside from the Race Relations Order of 1971, was there any legislation which put into effect the constitutional provision that prohibited racial discrimination and proclaimed equality before the law? Кроме постановления 1971 года, существуют ли законодательные нормы, которые претворяют в жизнь конституционные положения, запрещающие расовую дискриминацию и провозглашающие равенство перед законом?
According to the author, the Convention does not place any limitations on the right to equality in any field, including the social, economic, civil and political fields. По мнению автора, Конвенция не налагает каких-либо ограничений на право на равенство в какой-либо области, включая социальную, экономическую, гражданскую и политическую области.