Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
The organization's educational initiatives are freely available and are in line with the Goals in that they focus on the universality of human rights, including the right to universal education and equality. Просветительские инициативы организации доступны всем и согласуются с целями Декларации тысячелетия, поскольку они направлены на всеобщее распространение прав человека, включая право на всеобщее образование и равенство.
In order to address social sustainability adequately, the new framework will need to incorporate the issues that lie at the core of social development: social justice, equality, social inclusion and participation. Для того чтобы надлежащим образом решить проблему социальной устойчивости, в новой концепции необходимо учитывать аспекты, которые лежат в основе социального развития: социальную справедливость, равенство, социальную интеграцию и участие населения.
True equality for girls with boys begins when both are welcomed in the womb and at birth and protected in law. Истинное равенство девочек с мальчиками начинается тогда, когда им одинаково рады до и после их рождения и когда они одинаково защищены законом.
The Republic proscribes any privileges and any situation intended to undermine the equality of all Dominicans, among whom no differences shall be recognized other than those resulting from talents or virtues; Республика осуждает все привилегии и статусные различия, нарушающие равенство всех доминиканцев, среди которых не должно быть никаких других различий, помимо различий, являющихся следствием их талантов или личных достоинств;
Non-discrimination, equality and cultural diversity constitute the basic values of the development activities initiated in 2008 by the Finnish National Board of Education for the support of basic education of Roma pupils. Недискриминация, равенство и культурное многообразие являются базовыми ценностями, лежащими в основе перспективных мероприятий, начатых в 2008 году Национальным советом по вопросам образования Финляндии в целях содействия базовому образованию учащихся из числа рома.
They shall in particular promote the acquisition of language, professional advancement, health, de facto equality of women and men, and efforts to facilitate the mutual understanding and coexistence of the Liechtenstein and foreign population. З) В частности, они обязаны поощрять овладение языком, профессиональное совершенствование, поддержание здоровья, фактическое равенство мужчин и женщин и усилия по облегчению взаимопонимания и сосуществования населения Лихтенштейна и иностранного населения.
Given that the Constitution guaranteed the right to equality and non-discrimination as fundamental rights, all norms that were contrary to that principle and had been adopted before the promulgation of the Constitution were automatically abrogated. Таким образом, поскольку Конституция гарантирует право на равенство и недискриминацию в качестве основных прав, все нормы, которые противоречат этому принципу и которые были введены в действие до его принятия, автоматически утрачивают силу.
Mr. Peter, noting that article 20 of the Constitution guaranteed equality before the law and the right of every person to the protection of the law, said that those principles were contradicted by other provisions of the Constitution. Г-н Петер отмечает, что в статье 20 Конституции 2008 года закреплено равенство всех людей перед законом и право каждого человека на защиту закона, но что эти принципы сводятся на нет другими конституционными положениями.
Mr. Maimeskul (Ukraine) said that his country was a democracy that guaranteed the equality of all citizens before the law, regardless of their ethnic origin, religion or mother tongue. Г-н Маймескул (Украина) говорит, что Украина является демократической страной, гарантирующей равенство всех граждан перед законом независимо от их происхождения, вероисповедания или родного языка.
In its report, the State party indicated that the Constitution refers to equality and equity of women and men and provides for a balanced participation of women and men as candidates (see para. 56). В своем докладе государство-участник сообщает, что его Конституцией предусматривается равенство и равноправие женщин и мужчин, а также сбалансированная представленность женщин и мужчин в списках кандидатов (см. пункт 56).
While social equality, as an objective and as being in the social interest, may take priority over individual interests, it may not take precedence over the constitutional rights of the individual. Хотя социальное равенство является целью и отвечает интересам общества и может поэтому иметь первоочередное значение по сравнению с прочими индивидуальными интересами, оно не может превалировать над конституционными правами человека .
In this regard, articles 8-28 of the Constitution protect human rights and fundamental freedoms, i.e., security of person, right to education, equality of all citizens before law, safeguard against discrimination, among others. В этой части гарантии защиты прав человека и основных свобод, в том числе, в частности, личную безопасность, право на образование, равенство всех граждан перед законом, гарантии недискриминации, обеспечивают статьи 8-28 Конституции.
Among topics covered were the rights of the child, the rights of women, the right to equality and non-discrimination and the role of the courts in protecting those rights. Среди рассматривавшихся тем были права ребенка, права женщин, право на равенство и недискриминацию, а также роль судов в защите этих прав.
The family is founded on the freely consented marriage of the spouses, their full equality, as well as the right and duty of the parents to ensure the upbringing, education and instruction of their children. Основополагающими принципами создания семьи являются: брак, заключенный по свободному согласию супругов, их полное равенство, а также право и обязанность родителей вырастить своих детей, обеспечить их воспитание и дать им образование.
They called for measures to ensure non-discrimination in the exercise of the social, cultural, economic, civil and political rights of all individuals and to guarantee equality before the law, including the right to gainful employment, residence and access to services. Они ратовали за меры к тому, чтобы обеспечить недискриминацию при осуществлении социальных, культурных, экономических, гражданских и политических прав всех индивидов и гарантировать равенство перед законом, включая право на оплачиваемую работу, место жительства и доступ к услугам.
Such an approach encompasses legal equality and respect for the full spectrum of human rights, universal access to justice, public goods and services, and equitable access to assets and opportunities for all. Такой подход охватывает юридическое равенство и уважение всего диапазона прав человека, повсеместный доступ к правосудию, государственным службам и равноправный доступ к активам и возможностям для всех.
Many countries continue to discriminate against women in marriage and family relations and often deny women's inheritance, property and labour rights as well as their civil and political rights, including equality before the law. Многие страны продолжают практику дискриминации в отношении женщин в сфере брачно-семейных отношений и зачастую отказывают женщинам в правах наследования, имущественных и трудовых правах, а также в гражданских и политических правах, включая равенство перед законом.
Our aim is to develop with young people sensitivity for problems of minority groups and we insist on equality and equal rights for all social groups (children, women, persons with disability, etc.). Наша цель заключается в том, чтобы сформировать у молодых людей отзывчивое понимание проблем групп меньшинств, и мы стремимся обеспечить равенство и равные права всех социальных групп (детей, женщин, людей с ограниченными возможностями).
The Constitution also recognizes the principle of democracy and decentralization within a single republic, the Sudan, and further recognizes that the State has an obligation to respect and promote human dignity, justice and equality and to advance human rights, fundamental freedoms and the multiparty system. В Конституции также закреплен принцип демократии и децентрализации в единой Республике Судан, а также указано, что государство обязано уважать и поощрять достоинство личности, обеспечивать справедливость и равенство, гарантировать права человека и основные свободы и развивать многопартийную систему.
Genuine equality consists in treating equals equally and treating unequally those who cannot adduce the same conditions and circumstances prescribed by law, given that the latter do not obey interests of an individual nature but rather considerations of general utility. Подлинное равенство заключается в одинаковом обращении с равными и неодинаковом обращении с теми, кто не может ссылаться на те же условия и обстоятельства, предусмотренные законом, поскольку подчиняются не интересам частного характера, а общему благу.
The said project included the following actions: (a) Awareness raising campaign: "To make equality reality", (b) Training seminar for judges, (c) Combating discrimination on the grounds of disability in the field of work and employment. Данный проект включал в себя следующие мероприятия: а) проведение кампании по повышению осведомленности: "Сделаем равенство реальностью"; Ь) организацию учебного семинара для судей; с) проведение борьбы с дискриминацией по признаку инвалидности в сфере труда и занятости.
The Constitution states that the highest values underpinning the legal system of the State and of its actions are life, freedom, justice, equality, solidarity, democracy, individual and social responsibility, the pre-eminence of human rights, public ethics and political pluralism. Основной закон утверждает в качестве наивысших ценностей правовых основ и деятельности государства жизнь, свободу, справедливость, равенство, общность интересов, демократию, личную и социальную ответственность, главенствующее значение прав человека, нравственные принципы и политический плюрализм.
Our mission is to struggle for equality and the rights of children and against child trafficking; for education promoting responsible parenthood; and for support for orphans, vulnerable children and persons living with HIV. Мы видим свою миссию в том, чтобы бороться за равенство и права детей и против торговли детьми, выступаем за просветительскую работу в целях обеспечения ответственного воспитания детей в семье, за оказание поддержки сиротам, уязвимым категориям детей и лицам, больным ВИЧ.
The 1997 and 2007 Constitutions of Thailand contain clear provisions guaranteeing the protection of human dignity, rights, freedoms and equality of the people and set forth obligations of the State to take measures for the realization of those rights. Конституции Таиланда 1997 и 2007 годов содержат четкие положения, гарантирующие защиту человеческого достоинства, прав и свобод человека и равенство между людьми, и определяют обязательства по принятию мер для реализации этих прав.
Policies should recognize the value of unpaid care work and seek to reduce and redistribute unpaid care work through the public provision of care services, labour laws and regulations and equality legislation. Стратегии должны отражать важное значение неоплачиваемого труда по уходу и предусматривать сокращение доли такого труда и его перераспределение посредством предоставления государственных услуг по уходу, трудового законодательства и соответствующих нормативных положений, а также законов, обеспечивающих равенство.