The essence of self-determination was democracy, equality, secularism and the rule of law. |
Сутью самоопределения являются демократия, равенство, антиклерикализм и верховенство права. |
Her Government was endeavouring to ensure equality of opportunities not only in the sphere of employment but also in education and health. |
Правительство Сирии пытается обеспечить равенство возможностей не только в области занятости, но и в сфере образования и здравоохранения. |
Everyone should feel safe and secure that the Council is protecting their rights and issues and providing justice and equality for all. |
Все должны испытывать уверенность в том, что Совет отстаивает их права и интересы, гарантируя всеобщую справедливость и равенство. |
Our position is that absolute equality in sovereignty among Member States is imperative in this process. |
Наша позиция такова, что первостепенное значение в этом процессе имеет абсолютное равенство суверенитетов государств-членов. |
Doing so would help to uphold the rule of law and ensure equality and justice without discrimination for all peoples of the world. |
Это позволило бы поддерживать правопорядок и обеспечивать равенство и справедливость для всех народов мира без дискриминации. |
Certain priority issues are mainstreamed throughout the framework, including prevention of HIV/AIDS; adolescent reproductive health; gender equity and equality. |
Ряд приоритетных вопросов красной нитью проходит через все ОСР, включая предотвращение ВИЧ/СПИДа; охрану репродуктивного здоровья подростков; и гендерное равноправие и равенство. |
This article emphasizes equality in rights and duties in general. |
Настоящая статья подчеркивает равенство в правах и обязанностях в целом. |
Effective equality of women and men is not a satisfactory reality. |
Подлинное равенство мужчин и женщин еще не стало реальностью. |
In this case, the victims rights to equality before the law were trampled on because of their origin. "19. |
В данном случае попираются права жертв на равенство перед законом вследствие их происхождения. |
That was why Cape Verde promoted bilingualism and the equality of the country's two main languages. |
Именно поэтому на Кабо-Верде поощряются двуязычие и равенство двух основных национальных языков. |
The State must ensure equality of opportunity to exercise the right to decent work. |
Государство должно обеспечить равенство возможностей в реализации права на достойный труд. |
They can diminish equality for the sake of freedom through abundance. |
Они могут подорвать равенство в интересах свободы через изобилие. |
Article 11 of the Constitution guarantees the right to equality. |
Право на равенство гарантируется статьей 11 Конституции. |
He stressed that the continued struggle for equality was at the heart of the work of the United Nations. |
Он подчеркнул, что продолжающаяся борьба за равенство лежит в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций. |
In order to guarantee de facto equality, it would be necessary to undertake measures to eliminate existing inequality. |
Для того чтобы гарантировать фактическое равенство, необходимо будет принять меры для ликвидации существующего неравенства. |
If political parties were financed by the Government, sanctions could be imposed on those which did not promote equality. |
Так как правительство финансирует политические партии, в отношении тех, кто не поощряет равенство, можно было бы применять санкции. |
The State party should ensure equality by abolishing the death penalty for all persons. |
Государству-участнику следует обеспечить равенство путем отмены смертной казни для всех лиц. |
Since September 1998, all legislation must be accompanied by a statement on its impact on equality of opportunity. |
С сентября 1998 года все законодательные акты должны сопровождаться заявлением об их воздействии на равенство возможностей. |
This breaches the primary rule that should govern criminal trials: the absolute equality of defence and prosecution before an truly impartial judge. |
Это представляет собой нарушение основополагающей нормы, которая должна регулировать уголовное правосудие: абсолютное равенство защиты и обвинения перед действительно непредвзятым судьей. |
Racial equality and diversity should be promoted in the recruitment and training of law enforcement personnel. |
При наборе и подготовке сотрудников правоприменительных органов следует поощрять расовое равенство и многообразие. |
Although the Constitution provided for equality before the law, she wondered what the de facto situation was. |
Хотя конституция предусматривает равенство перед законом, она интересуется, каково фактическое положение вещей. |
Efforts are also being made to strengthen Afghan NGOs working for women's equality and to build stronger working relationships between them and Government. |
В настоящее время предпринимаются также усилия по укреплению НПО Афганистана, выступающих за равенство женщин, и по налаживанию более прочных отношений сотрудничества между ними и правительством. |
Poland, according to national law, recognizes the equality, dignity and rights of men and women in all spheres of life. |
В соответствии с национальным законом Польша признает равенство, достоинство и права мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
PLP representatives insist that the proposed reform will create parity and equality for all voters. |
Представители ПЛП настаивают на том, что предлагаемая реформа позволит обеспечить паритет и равенство для всех избирателей. |
While every society had its own characteristics, certain values, such as the right to justice and equality, were universal. |
Хотя каждая страна имеет свои характерные особенности, отдельные ценности, такие, как право на справедливость и равенство, являются всеобщими. |