| The essence of self-determination was democracy, equality, secularism and the rule of law. | Сутью самоопределения являются демократия, равенство, антиклерикализм и верховенство права. |
| Her Government was endeavouring to ensure equality of opportunities not only in the sphere of employment but also in education and health. | Правительство Сирии пытается обеспечить равенство возможностей не только в области занятости, но и в сфере образования и здравоохранения. |
| Everyone should feel safe and secure that the Council is protecting their rights and issues and providing justice and equality for all. | Все должны испытывать уверенность в том, что Совет отстаивает их права и интересы, гарантируя всеобщую справедливость и равенство. |
| Our position is that absolute equality in sovereignty among Member States is imperative in this process. | Наша позиция такова, что первостепенное значение в этом процессе имеет абсолютное равенство суверенитетов государств-членов. |
| Doing so would help to uphold the rule of law and ensure equality and justice without discrimination for all peoples of the world. | Это позволило бы поддерживать правопорядок и обеспечивать равенство и справедливость для всех народов мира без дискриминации. |
| Certain priority issues are mainstreamed throughout the framework, including prevention of HIV/AIDS; adolescent reproductive health; gender equity and equality. | Ряд приоритетных вопросов красной нитью проходит через все ОСР, включая предотвращение ВИЧ/СПИДа; охрану репродуктивного здоровья подростков; и гендерное равноправие и равенство. |
| This article emphasizes equality in rights and duties in general. | Настоящая статья подчеркивает равенство в правах и обязанностях в целом. |
| Effective equality of women and men is not a satisfactory reality. | Подлинное равенство мужчин и женщин еще не стало реальностью. |
| In this case, the victims rights to equality before the law were trampled on because of their origin. "19. | В данном случае попираются права жертв на равенство перед законом вследствие их происхождения. |
| That was why Cape Verde promoted bilingualism and the equality of the country's two main languages. | Именно поэтому на Кабо-Верде поощряются двуязычие и равенство двух основных национальных языков. |
| The State must ensure equality of opportunity to exercise the right to decent work. | Государство должно обеспечить равенство возможностей в реализации права на достойный труд. |
| They can diminish equality for the sake of freedom through abundance. | Они могут подорвать равенство в интересах свободы через изобилие. |
| Article 11 of the Constitution guarantees the right to equality. | Право на равенство гарантируется статьей 11 Конституции. |
| He stressed that the continued struggle for equality was at the heart of the work of the United Nations. | Он подчеркнул, что продолжающаяся борьба за равенство лежит в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In order to guarantee de facto equality, it would be necessary to undertake measures to eliminate existing inequality. | Для того чтобы гарантировать фактическое равенство, необходимо будет принять меры для ликвидации существующего неравенства. |
| If political parties were financed by the Government, sanctions could be imposed on those which did not promote equality. | Так как правительство финансирует политические партии, в отношении тех, кто не поощряет равенство, можно было бы применять санкции. |
| The State party should ensure equality by abolishing the death penalty for all persons. | Государству-участнику следует обеспечить равенство путем отмены смертной казни для всех лиц. |
| Since September 1998, all legislation must be accompanied by a statement on its impact on equality of opportunity. | С сентября 1998 года все законодательные акты должны сопровождаться заявлением об их воздействии на равенство возможностей. |
| This breaches the primary rule that should govern criminal trials: the absolute equality of defence and prosecution before an truly impartial judge. | Это представляет собой нарушение основополагающей нормы, которая должна регулировать уголовное правосудие: абсолютное равенство защиты и обвинения перед действительно непредвзятым судьей. |
| Racial equality and diversity should be promoted in the recruitment and training of law enforcement personnel. | При наборе и подготовке сотрудников правоприменительных органов следует поощрять расовое равенство и многообразие. |
| Although the Constitution provided for equality before the law, she wondered what the de facto situation was. | Хотя конституция предусматривает равенство перед законом, она интересуется, каково фактическое положение вещей. |
| Efforts are also being made to strengthen Afghan NGOs working for women's equality and to build stronger working relationships between them and Government. | В настоящее время предпринимаются также усилия по укреплению НПО Афганистана, выступающих за равенство женщин, и по налаживанию более прочных отношений сотрудничества между ними и правительством. |
| Poland, according to national law, recognizes the equality, dignity and rights of men and women in all spheres of life. | В соответствии с национальным законом Польша признает равенство, достоинство и права мужчин и женщин во всех сферах жизни. |
| PLP representatives insist that the proposed reform will create parity and equality for all voters. | Представители ПЛП настаивают на том, что предлагаемая реформа позволит обеспечить паритет и равенство для всех избирателей. |
| While every society had its own characteristics, certain values, such as the right to justice and equality, were universal. | Хотя каждая страна имеет свои характерные особенности, отдельные ценности, такие, как право на справедливость и равенство, являются всеобщими. |