The Department of Health Social Services Inspectorate is committed to the promotion of race equality in all social services provision. |
Инспекторам по вопросам социального обеспечения поручено поощрять расовое равенство во всех службах социального обеспечения. |
This would strengthen the objectives of the United Nations system and ensure the equality of rights between nations. |
Это укрепило бы цели системы Организации Объединенных Наций и обеспечило равенство прав между нациями. |
National legislation prohibits any type of discrimination before the law for any reason whatsoever and promotes equality before the law of every individual. |
Национальным законодательством запрещается любой вид дискриминации перед законом на любом основании и поощряется равенство перед законом каждого человека. |
The right of equality is not a dead letter of the law, but is respected and enforced by courts of law in everyday administration of justice. |
Право на равенство является не мертвой буквой закона, а соблюдается и обеспечивается судебными решениями в ходе повседневного отправления правосудия. |
In presenting this draft resolution, the representative of Egypt referred to "equality" as a key word for regional obligations to attain peace and security. |
Представляя данный проект резолюции, представитель Египта использовал слово "равенство" в качестве ключевого для региональных обязательств по достижению мира и безопасности. |
He drew the Committee's attention to a correction in paragraph 7, where the word "quality" should be changed to "equality". |
Он привлекает внимание Комитета к исправлению в пункте 7, где слово "качество" должно быть заменено словом "равенство". |
The proceedings of the Seminar on exclusion, equality before the law and non-discrimination were published by the Council of Europe in 1995. |
Работа семинара была отражена в изданной в 1995 году публикации Совета Европы, озаглавленной "Социальное отчуждение, равенство перед законом и недискриминация". |
Most countries have enacted legal measures to ensure that women have equal opportunities before the law, that is de jure equality. |
Большинство стран приняли законодательные меры для обеспечения женщинам равных возможностей перед законом, т.е. гарантировали им юридическое равенство. |
Therefore all true champions of peace and equality among peoples, nations and States reject with aversion the policy of violence, genocide and terror. |
В связи с этим все истинные борцы за мир и равенство среди народов, наций и государств с негодованием отвергают политику насилия, геноцида и террора. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women should be the basis for building and reinforcing a society of equality, development and peace. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин должна стать фундаментом для построения и укрепления общества, обеспечивающего равенство, развитие и мир. |
Several articles in the Constitution provide for equality of rights: |
Ряд статей Конституции предусматривает равенство прав: |
If quality varies sharply within the primary sector, it can perpetuate divisiveness while giving the appearance of promoting integration and equality of opportunity. |
Если качество начального образования будет сильно различаться, то это может увековечить различия, и при этом будет создаваться видимость того, что поощряются интеграция и равенство возможностей. |
All the country's fundamental laws have always affirmed the equality of all citizens and the secular nature of the Chadian State. |
Во всех основных законах страны всегда было закреплено равенство всех граждан и принцип отделения церкви от государства. |
The founding principles of the United Nations could be summed up as follows: equality of States, tolerance, the peaceful settlement of disputes and the promotion of development. |
Основополагающие принципы Объединенных Наций можно резюмировать таким образом: равенство государств, терпимость, мирное решение споров и содействие развитию. |
Do we respect the independence, sovereignty, and equality of all nations? |
Уважаем ли мы независимость, суверенитет и равенство всех стран? |
(b) Conditions of work and equality of remuneration |
Ь) Условия труда и равенство вознаграждения |
The Supreme Court is the court of final appeal and of cassation, and ensures uniform application of the law and the equality of citizens under the law. |
Верховный суд является высшим апелляционным и кассационным судом и обеспечивает единообразное применение закона и равенство граждан перед законом. |
It had also stressed the need for new procedures to ensure genuine fulfilment of commitments to women's equality and human rights. |
На ней также отмечалась необходимость разработки новых процедур, призванных облечь в конкретную форму обязательство обеспечивать равенство женщин и гарантировать их права человека. |
The first step in that direction would be to develop a political platform that would ensure the equality of women in the economic and social fields. |
Его первым шагом в этом направлении будет разработка политической платформы с целью обеспечить равенство женщин в экономической и социальной областях. |
Only their complete security and equality can make them equal factors of civilizational and functional integration in specific areas and within the global order as a whole. |
Лишь их полная безопасность и равенство могут сделать их равными факторами в цивилизованной и функциональной интеграции в конкретных областях и в глобальном масштабе в целом. |
That is why we continue to hope for speedy positive developments in such places as Fiji, where equality of citizenship is yet to prevail. |
Вот почему мы по-прежнему надеемся на позитивное развитие событий в таких местах, как Фиджи, где пока не наступило равенство для населения. |
Our common principles and values - human dignity, equality, respect, mutual responsibility and cooperation - are first shaped and nurtured in the family. |
Наши общие принципы и ценности, такие, как человеческое достоинство, равенство, уважение, взаимная ответственность и сотрудничество, прежде всего формируются и воспитываются в семье. |
His Government's actions to promote the advancement of women were guided by the objectives of the World Conference: equality, development and peace. |
В рамках принятых мер по содействию улучшению положения женщин его правительство руководствовалось целями Всемирной конференции: равенство, развитие и мир. |
Access to education and employment can be ensured through appropriate legislation, including policies of positive or affirmative action, which should assure equality of opportunity at the entry level. |
Доступ к образованию и занятости может быть обеспечен путем принятия соответствующего законодательства, включая разработку позитивных мер, которые должны обеспечивать равенство возможностей на самом начальном уровне. |
The legal equality of States, the self-determination of peoples, non-intervention in internal affairs, and respect for sovereign rights are the basic principles of international coexistence and remain fully valid. |
Юридическое равенство государств, самоопределение народов, невмешательство во внутренние дела и соблюдение суверенных прав являются основными принципами международного сосуществования и по-прежнему в полной мере сохраняют свое значение. |