Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
The House of Federation, as an organ with the mandate to promote equality, has the responsibility to follow up whether the curricula of educational institutions incorporate academic subjects that promote unity and equality among peoples. Совет Федерации в качестве органа, которому поручено поощрять равенство, обязан следить за включением в программы учебных заведений предметов, поощряющих единство и равенство между народами.
Ms. Mulheims said that the "Sharing equality" pilot project too had been launched within the framework of the European Union's fourth programme of action for equality of opportunity and was an initiative of the Ministry for the Advancement of Women. Г-жа Мульхаймс говорит, что осуществление экспериментального проекта «Обеспечим равенство для всех» также было начато по инициативе министерства по делам женщин в рамках реализации четвертой программы действий Европейского союза по обеспечению равных возможностей.
We congratulate him because his country is an example of freedom and democracy and because, for the United Nations, the sovereign equality of States - whether large or small - is a principle of respect for dignity, justice, equality and peace throughout the world. Мы поздравляем его потому, что его страна является примером свободы и демократии, а также потому, что в Организации Объединенных Наций суверенное равенство государств - будь то больших или малых - основывается на принципах уважения их достоинства, справедливости, равенства и мира во всем мире.
The inquiry as evidenced in Harksen, has essentially been about the reasonableness and justifiability of any limitation to the right to equality in an open and democratic society based on human dignity, equality and freedom. Как показывает дело Harksen, судебное следствие в основном касалось вопросов обоснованности и оправданности каких-либо ограничений права на равенство в открытом и демократическом обществе, основанном на уважении человеческого достоинства, равноправия и свободы.
Not least due to the universality of women's oppression, the human rights movement itself struggled for a long time to recognize that the equality of women and men constitutes a logical and indispensable element of a normative system built on dignity and equality. Не в последнюю очередь именно из-за всеобщего характера угнетения женщин само правозащитное движение долго боролось за признание того, что равенство женщин и мужчин является логичным и необходимым элементом нормативной системы, зиждящейся на принципах достоинства и равенства.
Many provisions of family law still discriminated against women and although the authors of the report found that complete equality of rights was not fully attainable, it would be recalled that the aim of the Covenant was indeed complete equality. Многие положения семейного права носят по-прежнему дискриминационный характер в отношении женщин, и если авторы доклада утверждают, что полное равенство в правах не может быть полностью реализовано, то следует напомнить, что в Пакте заложено стремление к этому полному равенству.
Mr. Flinterman recognized the State party's efforts to promote de jure equality and equal opportunity for women but wondered if those efforts had borne fruit in practice and stressed that the Convention required States parties to ensure substantive equality for women. Г-н Флинтерман признает предпринимаемые государством-участником усилия по поощрению равенства де-юре и равных возможностей для женщин, однако интересуется, принесли ли эти усилия плоды на практике, и подчеркивает, что в соответствии с Конвенцией государства-участники должны обеспечивать существенное равенство женщин.
Notwithstanding the fact that the status of women has changed much for the better in the past few decades and that women now formally enjoy complete equality with men, equality in fact is still lacking in a number of areas. Несмотря на то, что за последние несколько десятилетий положение женщин существенно изменилось к лучшему и что в настоящее время формально обеспечено полное равенство женщин и мужчин, фактического равенства в ряде областей все еще не наблюдается.
As stated in the Previous Report, the equality principle (that is equality before the Legislative, the Executive and the Judicial Authorities) is safeguarded by the Constitution of the Republic. (Article 28 of the Constitution). Как указывалось в предыдущем докладе, принцип равенства (т.е. равенство перед законодательными, исполнительными и судебными органами) гарантируется Конституцией Республики (статья 28 Конституции).
The Committee notes with concern that, although the Constitution refers to the principle of equality, the term used in plans and programmes is "equity", which the State party considers to be a compensatory means of achieving equality. Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя в Конституции упоминается принцип равноправия, в программах и планах используется термин «равенство», обеспечение которого государство-участник рассматривает в качестве меры, подменяющей собой достижение равноправия.
Deepening democracy also means moving toward greater equality in access, especially in fields such as education, health, employment, housing, basic services, equality and social security . Углубление демократии означает также обеспечение равного доступа в таких областях, как, например, образование, здравоохранение, занятость, жилье, основные услуги, равенство и социальное обеспечение .
According to one of the reports of the United Nations Centre for Human Settlements, one of the fundamental roles of the Governments in a democracy is to build equality and it should be perceived by the citizens that inclusion and equality are fundamental objectives of public authorities. Согласно одному из докладов Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, одной из основных функций правительства в демократическом государстве является обеспечение равенства, и гражданам следует понимать, что социальная интеграция и равенство представляют собой основополагающие цели органов государственной власти.
The equality and non-discrimination clause of the bill of rights is provided under article 25 which guarantees equality of everyone before the law and equal protection of the law and prohibits discrimination on multiple grounds including 'other status' leaving room for broad interpretation by the courts. Предусмотренные в билле о правах принципы равенства и недискриминации закреплены в статье 25, гарантирующей равенство перед законом и равную защиту закона, а также запрещающей дискриминацию по многочисленным признакам, в том числе по "иным обстоятельствам", которые могут истолковываться судами достаточно широко.
He welcomed progress made towards ensuring equality for all ethnic groups, inter alia with regard to registration of marriages, but stressed the need to enact legislation guaranteeing equality for all in accordance with relevant international instruments, including the Convention. Г-н Автономов, приветствуя прогресс, достигнутый в деле обеспечения равенства всех этнических групп, в частности в том, что касается регистрации браков, подчеркивает, однако, необходимость принятия законодательства, гарантирующего равенство всех на основе соответствующих международных договоров, включая Конвенцию.
The Constitution, which referred to equality before the law between the country's citizens, gave rise to the concern of whether that equality also applied to non-citizens, who in fact formed the majority of the population. Конституция, в которой говорится о равенстве граждан страны перед законом, дает повод для беспокойства по поводу того, распространяется ли это равенство также на неграждан, которые фактически составляют большинство населения.
Freedom of expression; fair trial, discrimination, equality before the law, effective remedy свобода выражения; справедливое судебное разбирательство, дискриминация, равенство перед законом, эффективное средство правовой защиты
Substantive equality requires the adoption of affirmative action or temporary special measures where barriers exist and persist, and which lead to denial of rights to individuals and groups. Равенство по существу требует введения системы преференций или принятия временных специальных мер в тех случаях, когда сохраняются устойчивые барьеры, что приводит к отрицанию прав отдельных физических лиц и групп.
In the water, sanitation and hygiene context, equity, like equality, requires a focus on the most disadvantaged and the poorest. В контексте водоснабжения, санитарии и гигиены справедливость, как и равенство, требует уделения приоритетного внимания самым обездоленным и малоимущим.
Other observers have pointed out that the theoretical equality of the Westphalian State system is brought into question by the realities of power politics, economic imbalance and adverse trade relationships. Другие наблюдатели отмечают, что реалии силовой политики, экономические диспропорции и неблагоприятные торговые взаимоотношения ставят под вопрос теоретическое равенство на основе вестфальской системы государственности.
States have also adopted provisions ensuring equality of rights and responsibilities between women and men with regard to the family and equality with respect to the dissolution of marriage. Кроме того, в государствах приняты положения, обеспечивающие равенство прав и обязанностей женщин и мужчин в семье и равенство в отношении расторжения брака.
In consequence, Ecuador firmly defended the equality of all citizens at the national level and the sovereign equality of States as enshrined in the Charter of the United Nations. Поэтому Эквадор твердо отстаивает равенство всех граждан и суверенное равенство государств, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций.
True equality of men and women is provided by a system of guarantees that consists of political, organizational, material, social and moral, and legal remedies that ensure that equality. Реальное равенство мужчин и женщин обеспечивается системой гарантий, которая состоит из политических, организационных, материальных, социально-нравственных и правовых средств, обеспечивающих это равенство.
Ms. Bailey noted that while the legislative and policy framework in Denmark provided for equality irrespective of gender and ethnicity, de facto equality had not yet been achieved in all areas of the education system. Г-жа Бэйли отмечает, что, хотя законодательная база и политическая система Дании предусматривают равенство независимо от пола и этнической принадлежности, фактически равенство еще не достигнуто во всех сферах системы образования.
Article 46 of the Constitution of Uzbekistan refers to the equality of rights of men and women and a system of guarantees has been established to ensure such equality. Конституция Узбекистана в статье 46 закрепила равенство прав мужчины и женщины и установила систему гарантий, которые обеспечивают такое равенство.
In this regard, Portugal noted the policy of introducing an "equality mark" for companies that promoted equality at work, and requested information about the impact of that measure. В этой связи Португалия отметила политику по выдаче сертификата "Равенство" компаниям, способствующим обеспечению равенства на рабочих местах, и просила представить информацию об эффективности этой меры.