The Foundation is a community-based NGO that seeks to promote social justice, change and equality by working closely with local communities in Lebanon in the area of health and education. |
Фонд представляет собой общественную неправительственную организацию, которая выступает за социальную справедливость, преобразования и равенство, работая в тесном сотрудничестве с местным населением Ливана над вопросами здравоохранения и образования. |
The Constitution and domestic legislation guarantee all the rights and freedoms of Bulgarian citizens and their full equality, irrespective of their ethnic origin. |
Конституция и национальное законодательство гарантируют гражданам Болгарии соблюдение всех прав и свобод, а также их полное равенство независимо от их этнической принадлежности. |
The periodic report for 1994 to 2001 noted that the Constitution of the Republic of Belarus guaranteed the equality of men and women before the law. |
В периодическом докладе за 1994 - 2001 годы отмечалось, что Конституцией Республики Беларусь гарантируется равенство мужчин и женщин перед законом. |
This equality applies to rural women and men, and to rural women and urban women. |
Это равенство применяется к сельским женщинам и мужчинам, а также к сельским и городским женщинам. |
To introduce curricula that are gender sensitive and promote equality of boys and girls; |
вводить учебные программы, учитывающие гендерные факторы и поощряющие равенство между мальчиками и девочками; |
The Constitution also stipulates that women have the rights to equality in employment, promotion, pay, and the transfer of pension entitlements. |
В Конституции также установлено, что женщины имеют право на равенство в отношении приема на работу, продвижения по службе, оплаты труда и пенсионных выплат. |
In adversarial criminal proceedings it is essential to ensure effective equality of arms between the public defender and the prosecution and to establish procedural rules for argument. |
В рамках уголовного обвинительного процесса очень важно установить организационные рамки, обеспечивающие эффективное равенство состязательных возможностей службы юридической помощи и прокуратуры, а также процессуальные правила отстаивания их соответствующих позиций. |
Justice, equality and liberty (art. 7) |
Справедливость, равенство и свобода (статья 7). |
A number of affirmative provisions in favour of women have been made in the Interim Constitution with a view to ensuring right to equality for all. |
С целью обеспечения права на равенство для всех во Временную конституцию включен ряд положений об активных мерах в пользу женщин. |
The State guarantees equality before the law in access to justice and public service, subject only to the requirements of suitability and equal opportunity. |
Государство гарантирует равенство перед законом в деле доступа к правосудию и государственной службе без каких-либо дополнительных требований, кроме профессиональной пригодности и равенства возможностей. |
(b) Equity and equality are still terms used as synonyms or equivalents; |
Ь) Термины "справедливость" и "равенство" по-прежнему используются в качестве синонимов или эквивалентов; |
It is also aware that equality of women in this domain must be achieved by employing all appropriate measures and with no further delay. |
Оно также осознает, что равенство женщин в этой области должно быть достигнуто путем безотлагательного принятия всех надлежащих мер. |
The equality of men and women before the law is expressly established in the Chadian 1966 Constitution (Art. 13 and 14). |
Равенство мужчин и женщин перед законом закреплено в Конституции Чада 1996 года (статьи 13 и 14). |
De facto equality with regard to legislation is constrained by multiple factors arising from the enforcement of a dual legal system of statutory and customary laws concurrently. |
Равенство перед законом де факто ограничивается многими факторами, возникающими вследствие действия двойной правовой системы параллельно существующих законов по статутному и по обычному праву. |
The introductory provisions of this Convention entrust the Albanian State with the obligation to guarantee effective equality of opportunities and treatment of workers, both men and women. |
Вводные положения этой Конвенции возлагают на албанское государство обязанность гарантировать реальное равенство возможностей и обращения с трудящимися, будь то мужчины или женщины. |
The authorities of the Republic of Armenia ensure - based on the current legal framework - equality with regard to exercising all the rights mentioned in the Convention. |
Власти Республики Армения обеспечивают на основе действующих правовых рамок равенство с точки зрения осуществления всех прав, упоминаемых в Конвенции. |
Culture is accessible to all social groups without any distinctions and it fosters equality of opportunities in developing every citizen's potential, including those living in rural areas. |
Культура является достижением всех слоев общества без каких-либо различий, она обеспечивает равенство возможностей для целей развития потенциала каждого гражданина, включая жителей сельских районов. |
The Act also places a general duty on the many public bodies to have due regard to the need to eliminate unlawful discrimination and to promote equality of opportunity and good race relations. |
Этот закон также возлагает на многие государственные учреждения общую обязанность должным образом учитывать необходимость ликвидации незаконной дискриминации и поощрять равенство возможностей и добрые межрасовые отношения. |
Justice, equality and liberty (art. 7): |
правосудие, равенство и свобода (статья 7); |
Strategic objective No. 2 is to work to guarantee legal equality, women's rights and non-discrimination within the framework of the rule of law. |
Стратегическая цель 2 заключается в том, чтобы гарантировать юридическое равенство, соблюдение прав человека для женщин и недискриминацию при верховенстве закона. |
In the work of promoting equality in the provision of services the health authorities have been focusing on how to prioritize in a correct way the use of resources. |
Поощряя равенство в области предоставления услуг, органы здравоохранения уделяют большое внимание надлежащему установлению приоритетов в отношении использования ресурсов. |
The constitution further guarantees the right to life, physical and mental integrity, and equality of all human beings before the law. |
Действующая Конституция гарантирует также право на жизнь, на физическую и психическую неприкосновенность и на равенство всех людей перед законом. |
In general terms, the aim of article 7 was to ensure equality of opportunity and, in particular, to guarantee access by all to employment and education. |
В целом положения статьи 7 призваны обеспечить равенство возможностей, в том числе обеспечение доступа для всех людей к работе и образованию. |
According to the Government, the rights of national minorities were guaranteed in current legislation, especially the Constitution, which established the equality of all citizens. |
Правительство Эстонии полагает, что права национальных меньшинств гарантируются действующим законодательством, в частности Конституцией, в которой провозглашено равенство всех граждан. |
States parties should also adopt measures that ensure the practical realization of the elimination of discrimination against women and women's equality with men. |
Государства-участники должны также принимать меры, обеспечивающие ликвидацию дискриминации в отношении женщин и равенство между женщинами и мужчинами на практике. |