Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
Article 43 of the Constitution seemed to be in violation of articles 14 and 26 of the Covenant, which provided for the right to a fair trial and equality before the law. Статья 43 конституции, по-видимому, нарушает статьи 14 и 26 Пакта, которые предусматривают право на справедливое судебное разбирательство и равенство перед законом.
We would refer inter alia to the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation between States, which clearly mentions that sovereign equality implies inter alia that the political independence of the State is inviolable. Среди прочего, мы сошлемся на Декларацию о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами, в которой четко упоминается, что суверенное равенство предполагает, среди прочего, неприкосновенность политической независимости государства.
Under the Plan all Government offices and Government-run corporations were enjoined to take appropriate steps in nation-building to ensure the full implementation of policies on the role of women as well as the fundamental equality of men and women before the law. В соответствии с этим планом все государственные учреждения и организации должны принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить реализацию политики, касающейся роли женщин в государственном строительстве, и основополагающее равенство женщин и мужчин перед законом.
Recalling that the Beijing Declaration and Platform for Action had raised considerable expectations among all women and men who fervently desired development, peace and equality, she expressed the hope that its implementation would get off to a good start and that Governments would translate it into action. Напоминая, что Пекинская платформа действий породила большие ожидания всех людей, выступающих за развитие, мир и равенство, она выражает надежду на то, что ее осуществление будет идти надлежащими темпами и что правительства будут оказывать в этой деятельности постоянную практическую поддержку.
During the past 50 years the United Nations has constantly worked to heighten the awareness of the international community and the conscience of the world with respect to international peace and stability, justice, equality and development throughout the world. В течение последних 50 лет Организация Объединенных Наций постоянно содействовала повышению осознания международным сообществом и осмысления миром необходимости поддерживать международный мир и стабильность, справедливость, равенство и развитие во всем мире.
One of these principles is the sovereign equality of all States, which must be amply applied in whatever procedures are used to agree on the admission of new States to the Security Council. Одним из этих принципов является суверенное равенство всех государств, и он должен получить широкое применение в любой новой процедуре включения новых государств в Совет Безопасности.
The historic Declaration adopted by the Heads of State underscored our agreed priorities: peace based on the principles and provisions of the Charter, an effective collective security system, equality and sovereignty among States, respect for the rights of people and justice in dealing with issues. В исторической Декларации, принятой по этому случаю главами государств и правительств, подчеркиваются наши общие приоритеты: мир, основанный на принципах и положениях Устава, эффективная система коллективной безопасности, равноправие и суверенное равенство государств, уважение прав народов и справедливое решение проблем.
The principle of equality before the law, which guarantees citizens equal legal treatment and which had its origins in the French Revolution, has always been recognized as law in the Colombian legal system. Принцип равенства перед законом, гарантирующий гражданам равенство перед законом и восходящий к идеалам Французской революции, всегда признавался в правовой системе Колумбии.
The objective of China is to conclude a treaty of equality, a treaty that is universally acceptable and a treaty that does not prejudice China's legitimate security interests. Цель Китая состоит в том, чтобы заключить договор, обеспечивающий равенство всех сторон, договор, который был бы универсально приемлемым и который не ущемлял бы законные интересы безопасности Китая.
Draft reforms designed to eliminate all types of discrimination in constitutional, civil, penal and labour laws had been submitted to the national legislature, as had draft laws establishing the equality of women's social rights and preventing violence against them. На рассмотрение национального законодательного органа представлены проекты реформ, призванных искоренить все виды дискриминации в конституции страны и в ее гражданском, уголовном и трудовом законодательстве, а также проекты законов, устанавливающих равенство между мужчинами и женщинами в социальных правах и предотвращающих насилие в отношении женщин.
It would provide the basis for a new era in international trade, in which the smallest and the poorest would become parties to modern international trade, and efficiency would be the catalyst of equality. Он заложит фундамент новой эры в международной торговле, когда самые малые и бедные страны превратятся в участников современных международных внешнеторговых операций, а эффективность будет обеспечивать равенство.
In so doing, it could address individual States directly, while through its general recommendations it could open up a new understanding of the practical meaning of the universal norms to which women around the world looked in their struggle for equality. Поступая таким образом, он может непосредственно обращаться к отдельным государствам, а через свои общие рекомендации он может обеспечить новое понимание практического значения всеобщих норм, на которые женщины всего мира ориентируются в своей борьбе за равенство.
On the question of whether any research had been conducted on differences in remuneration, article 42 of the Constitution was the legal norm which provided for equality of opportunity in employment, including the right to equal pay for equal work. Отвечая на вопрос о том, проводились ли какие-либо исследования различий в заработной плате, выступающая говорит, что статья 42 Конституции является правовой нормой, предусматривающей равенство возможностей в сфере занятости, в том числе право на равную оплату за равный труд.
The Constitution and the new legislation, including amendments to the Penal Code and the Code of Criminal Procedure, guarantee freedom, equality and dignity to all persons in the Republic of Bulgaria. Конституция и новое законодательство, включая поправки к Уголовному кодексу и Уголовно-процессуальному кодексу, гарантируют свободу, равенство и достоинство всех граждан Республики Болгарии.
It should be noted, however, that Section 3 of the Botswana Constitution does not state as unequivocally as the African Charter on Human and Peoples Rights that everyone is entitled to equality before the law nor does it use the terminology of equal protection. Следует отметить, однако, что статья З Конституции Ботсваны не гласит столь же четко, как Африканская хартия прав человека и народов, что любой человек имеет право на равенство перед законом, и не использует термин "равная защита".
With regard to article 2 of the Convention, the report stated that the Constitution included a guarantee of equality before the law; however, it was unclear whether that guarantee referred to equal rights for men and women. Что касается статьи 2 Конвенции, то в докладе говорится, что Конституция гарантирует равенство перед законом, однако неясно, идет ли речь о равных правах женщин и мужчин.
As elaborated in our previous report, although the right to equality is not explicitly included in the two Basic Laws enacted in 1992 and 1994; Basic Law: Freedom of Occupation, 5754-1994, it is encompassed within the basic right to human dignity. Как указывалось в предыдущем докладе, хотя право на равенство конкретно не провозглашается в двух основных законах, принятых в 1992 и 1994 году; Основной закон: свобода занятий, 5754-1994, оно охвачено сферой применения основного права на человеческое достоинство.
The promotion of human rights, the core of public administration, was proclaimed in article 2 of the 1999 Constitution, which enshrined the highest values of the Venezuelan legal system: justice, equality, solidarity, democracy, social responsibility and the pre-eminence of human rights. Поощрение прав человека, настоящий стержень государственного управления страной, провозглашено в статье 2 Конституции 1999 года, в которой закрепляются высшие ценности юридического порядка Венесуэлы, коими являются справедливость, равенство, солидарность, демократия, социальная ответственность и первоочередность прав человека.
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as the Constitutions of Serbia and Montenegro, guarantee all their citizens, including the members of all the 27 national minorities, full equality and the protection of their civil and human rights. Конституция Союзной Республики Югославии, а также конституции Сербии и Черногории гарантируют всем их гражданам, в том числе представителям всех 27 национальных меньшинств, полное равенство и защиту их гражданских прав и прав человека.
It would bring into question the sovereignty of a State, which is the basic principal of international relations and guarantees the equality of all Member States of the United Nations, and create a dangerous precedent that would affect all, particularly smaller countries. Она поставит под вопрос суверенитет государства, который является основным принципом международных отношений и гарантирует равенство всех государств - членов Организации Объединенных Наций; она создаст опасный прецедент, который будет чреват для всех стран, особенно малых.
The future of Kosovo and Metohija lies in peace, equality, integration, economic prosperity and free and common life, not in ethnic, confessional, cultural or any division or isolation. В будущем в Косово и Метохии должны восторжествовать мир, равенство, интеграция, экономическое процветание и свободная жизнь всех этнических групп, и в нем не должно быть места этническому, религиозному, культурному или любому другому разделению или изоляции.
Growth, however does not mean equality: the density of Internet hosts in selected countries is presented in table 2 below, expressed as the number of people per Internet server. Вместе с тем такой рост отнюдь не обеспечивает равенство: в приводимой ниже таблице 2 показана плотность узловых компьютеров Интернета в отдельных странах, выраженная в числе лиц, приходящихся на один сервер Интернета.
This legislation differs in its application from section 15 on equality rights of the Canadian Charter of Rights and Freedoms in that it provides protection against discrimination by individuals in the private sector, as well as by governments. В области применения эти законы отличаются от статьи 15 (равенство прав) Канадской хартии прав и свобод, поскольку они обеспечивают защиту от дискриминации в частном секторе, а также со стороны правительств.
He further invokes article 23, paragraph 4, on the ground that the equality of spouses was not respected upon dissolution of his marriage and that no measures were taken to ensure the necessary protection of his sons. Он далее ссылается на пункт 4 статьи 23, утверждая, что при расторжении брака не было соблюдено равенство супругов и что не было принято никаких мер по обеспечению необходимой защиты его сыновей.
In this connection, the State party points out that the right to equality before and under the law and the right not to be discriminated against are protected by the Canadian Charter of Rights and Freedoms, which was entrenched as part of Canada's Constitution in 1982. В этой связи государство-участник отмечает, что право на равенство перед законом и право не подвергаться дискриминации гарантируются Канадской хартией прав и свобод, которая в 1982 году была включена в Конституцию Канады в качестве одного из ее разделов.