Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
Equity 165. Full equality of economic opportunity, access to goods and services and participation in the political and cultural life of society are not essential requirements of economic growth. Полное равенство людей с точки зрения экономических возможностей, доступа к товарам и услугам и участие в политической и культурной жизни общества не выступает в качестве необходимого условия экономического роста.
Many countries have achieved high rates of economic growth alongside growing income disparities, and conventional wisdom has held that rapid growth and greater income equality are incompatible policy goals, at least in the early stages of industrialization. Многие страны достигли высоких темпов экономического роста, который сопровождался усиливающимся расслоением населения по доходам, при этом традиционный образ мышленияи подсказывал, что быстрый рост и большее равенство в доходах являются несовместимыми политическими целями, по крайней мере на начальных этапах индустриализации.
It was noted that the competent bodies of the Council of Europe were currently considering the elaboration of an optional protocol to the European Convention on Human Rights on the fundamental right of women and men to equality. Отмечалось, что компетентные органы Совета Европы в настоящее время рассматривают вопрос о разработке факультативного протокола к Европейской конвенции о правах человека, касающегося основополагающего права мужчин и женщин на равенство.
A further categorization found that the Convention provided for women's right to equality and non-discrimination in all areas of private and public life, with other provisions of the Convention establishing an obligation for States parties to take appropriate steps towards specific goals. С помощью дальнейшей классификации было установлено, что Конвенция предусматривает право женщин на равенство и недискриминацию во всех областях личной и общественной жизни, а другие положения Конвенции устанавливают обязательства для государств-участников принимать надлежащие меры для достижения конкретных целей.
In addition, the Family Code also stipulates the equality of the rights of spouses to property if one of the spouses keeps house and looks after the children or, for other legitimate reasons, does not earn a wage. Кроме того, Семейный кодекс Республики Таджикистан предусматривает равенство прав супругов на имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка.
The Penal Code of 27 June 1985 has undergone many amendments and supplements and has had a positive influence in fighting crime and protecting the legitimate interests of citizens, including the right to equality of Vietnamese women in all fields. В Уголовный кодекс от 27 июня 1985 года были внесены многочисленные поправки и дополнения, и он играет позитивную роль в деле борьбы с преступностью и защиты законных интересов граждан, включая право вьетнамских женщин на равенство во всех областях.
The State employment policy ensures that women enjoy equality with men in the right to work, in employment opportunities, free choice of profession and all accompanied social benefits. Проводимая государством политика в области занятости обеспечивает женщинам полное равенство с мужчинами в том, что касается права на труд, возможностей занятости, свободного выбора профессии и всех связанных с этим социальных пособий.
In reality, government policies and local regulations on movement, residence and housing consistently reflect the equality of men and women and contain no restriction or discrimination against women. На практике политика правительства и местные положения, касающиеся передвижения, выбора места проживания и жилья, последовательно отражают равенство мужчин и женщин и не содержат никаких ограничений или дискриминации в отношении женщин.
The notion of racial discrimination is connected to the principle of equal treatment, which shall be treated in more detail under the title concerning the implementation of article 5 of the Convention, which obligates all States parties to guarantee everyone equality before the law. Концепция расовой дискриминации связана с принципом равного обращения, который более подробно рассматривается в части, касающейся осуществления статьи 5 Конвенции, предусматривающей обязательства каждого государства-участника гарантировать равенство всех людей перед законом.
Haitian legislation overall, and particularly as regards the exercise of the rights set out in article 5 of the Convention, is anti-discriminatory; it guarantees every individual's right to equality before the law without distinction. Законодательство Гаити - как в целом, так и в отношении, в частности, вопроса об осуществлении прав, провозглашенных в статье 5 Конвенции, - является антидискриминационным, и в нем гарантировано право каждого гражданина на равенство перед законом без каких-либо различий.
In 1998, the National Agency for Education was assigned by the Government to follow up and evaluate the school's basic values, including democracy, equality, cultural multiplicity and non-discrimination. В 1998 году правительство поручило Национальному агентству по вопросам образования вести работу по контролю и оценке основнополагающих ценностей в рамках школы, к которым относятся демократия, равенство, культурный плюрализм и недискриминация.
Under the Constitution, everyone had the right to equality before the law, and no discrimination on any grounds, including those of origin, race or language, was prohibited. В соответствии с Конституцией страны каждый имеет право на равенство перед законом, а также запрещена какая-либо дискриминация на любом основании, включая происхождение, расу или язык.
Article 40 of the Act on personal status stipulates that "a man who is married to more than one woman must ensure absolute equality and equity among his wives and may not house them under the same roof without their consent". В статье 40 закона о личном статусе предусматривается, что "мужчина, женатый более чем на одной женщине, обязан обеспечивать полное равенство и равноправие между своими женами и может селить их под одной крышей лишь с их согласия".
Article 1 - (1) In Romania, the principle of equality of opportunity between men and women, in all areas of social life, is guaranteed by law. Статья 1. 1) В Румынии законом гарантируется равенство возможностей для мужчин и женщин во всех сферах общественной жизни.
The Constitution of BiH also confirms the equality of women and men under its provision on prohibition of discrimination, but also directly through the international instruments for human rights. В Конституции Боснии и Герцеговины в рамках ее положения о запрете на дискриминацию также подтверждается равенство между женщинами и мужчинами, и это непосредственно закреплено путем упоминания международных документов о правах человека.
In such cases there are legal procedures and judicial remedies such as amparo which enable legality to be restored and compensation to be obtained for violation of the constitutional right to equality. На этот случай существуют правовые процедуры и средства правовой защиты, такие, как ампаро, которые позволяют восстановить справедливость и получить компенсацию за нарушение права, обеспечивающего равенство в конституционном порядке.
By virtue of the concept of equality and the fundamental guarantees provided, this women's right is identified in the Constitution as a human right. Содержащееся в Конституции определение равенства и установленные ею основные гарантии дают основания считать, что данный документ признает равенство женщин одним из прав человека.
Guarantee equality in the exercise of political rights, particularly in respect of voting and eligibility for election; Гарантировать равенство мужчин и женщин при реализации политических прав, в частности, права избирать и быть избранным.
Guarantee equality of access to public office in all public functions and at all levels of government; Гарантировать равенство мужчин и женщин при замещении государственных постов во всех сферах и на всех ступенях иерархии.
Portuguese Constitution and the Portuguese law consecrate equality, before the law, between women and men, with no exception, in the areas of marriage and family relations. Португальская Конституция и португальское законодательство провозглашают равенство мужчин и женщин перед законом без каких бы то ни было исключений в области брака и семейных отношений.
While women's rights must be enshrined in law, de facto equality would be achieved only if Governments created practical conditions favourable to equal participation by women in political and economic activities. Хотя права женщин должны быть закреплены в законе, их фактическое равенство будет обеспечено только в том случае, если правительства создадут реальные условия, благоприятствующие равноправному участию женщин в политической и экономической деятельности.
Providing them with training in the area of equal opportunity between men and women will also be aimed at proving to them that "quality" rhymes with "equality". Проведение с ними просветительной работы с точки зрения обеспечения равенства возможностей между мужчинами и женщинами продемонстрирует им также, что слово "качество" рифмуется со словом "равенство".
When applied to natural persons, equal treatment before the courts reflects the equality of all human beings as defined in article 1 of the Charter. В отношении физических лиц равенство перед судом отражает равенство всех людей, как оно определено в статье 1 Хартии.
As already mentioned, Armenia's domestic laws aim to establish equality before the law for all its citizens in every sphere of life, regardless of national origin. Внутренние законы Армении направлены, как уже отмечалось выше, на законодательное равенство всех граждан страны во всех сферах жизни, вне зависимости от их национальной принадлежности.
In accordance with articles 31 and 139 of the Constitution, any provision of a normative act that fails to guarantee the rights and equality of citizens will be void. В соответствии со статьями 31 и 139 Конституции любое положение какого-либо нормативного акта, не гарантирующее право и равенство граждан, объявляется недействительным.