However, de jure equality constitutes only the first step towards de facto equality. |
Однако юридическое равенство представляет собой лишь первый шаг к фактическому равенству. |
These policies violate the fundamental right to equality and equality of treatment and are grossly discriminatory. |
Эта политика нарушает основополагающее право на равенство и равное обращение и носит откровенно дискриминационный характер. |
By equality we mean equality in rights and duties. |
Под равенством мы подразумеваем равенство в правах и обязанностях. |
Many cantons use this formal equality as an excuse for failing to take practical steps to ensure de facto equality. |
Однако многие кантоны ссылаются на это формальное равенство, чтобы уйти от принятия конкретных мер, которые привели бы к достижению фактического равенства. |
De facto equality was just as important as de jure equality. |
Обеспечение фактического равенства является столь же важным, сколь и юридическое равенство. |
In his view, such equality also presupposed equality in socio-economic development. |
По его мнению, такое равенство предполагает также равные возможности в плане социально-экономического развития. |
On the basis of that Constitutional mandate to guarantee equality and non-discrimination, the organs of State were encouraged to promote equality. |
На основе этого конституционного положения, гарантирующего равенство и недискриминацию, государственные органы должны содействовать обеспечению равноправия. |
It makes provision for the advancement of equality, through the public sector equality duty and through positive action. |
Он предусматривает способы обеспечения равенства, возложив обязанность соблюдать равенство в государственном секторе и приняв программы позитивных действий. |
Therefore, growth that is inclusive should enhance fairness and equality, including greater income equality. |
Поэтому рост, носящий всеохватный характер, должен приводить к большей справедливости и равенству, включая большее равенство доходов. |
In 2008, CEDAW noted that legal guarantees for equality had not resulted in the practical realization of women's right to equality. |
В 2008 году КЛДЖ отмечал, что правовые гарантии равенства не привели к практической реализации права женщин на равенство. |
Justice, equality and equality of opportunity between Omanis are the pillars of society, guaranteed by the State. |
Справедливость, равноправие и равенство возможностей граждан Омана составляют основу общества и гарантируются государством. |
The Constitutional Court has interpreted the constitutional provisions on equality to give effect to substantive equality. |
Конституционный суд истолковывает конституционные положения о равенстве таким образом, чтобы устанавливалось фактическое равенство. |
We must take advantage of this moment when equality among nations is seen in the equality of our challenges. |
Мы должны воспользоваться этим моментом, когда равенство государств видится через призму равенства наших задач. |
Legal and other measures to promote equality exist and there is considerable equality in education in practice. |
Применяются правовые и иные меры по обеспечению равноправия, и в практике обучения обеспечивается равенство. |
As she saw it, the laws of Bahrain called for equality, but in practice equality did not exist. |
По мнению оратора, законы Бахрейна содержат призывы к равенству, но на деле равенство отсутствует. |
The Labour Law also guarantees equality of opportunity and equality in employment for men and women. |
Закон о труде также гарантирует равные возможности и равенство при найме на работу мужчин и женщин. |
The question of equality that is referred to in a democracy is equality of dignity, not equality of achievement. |
В условиях демократического общества равенство является вопросом равенства достоинства, а не равенства возможностей реализации. |
A conference entitled Education for equality - equality in education was organised by the Anti-discrimination Education Association in May 2011. |
Ь) в мае 2011 года Ассоциация по просвещению в целях борьбы с дискриминацией организовала конференцию под названием "Образование в целях равенства - равенство в области образования". |
Second, the forthcoming general comment must reflect a substantive equality approach, which recognizes women's equality in both de jure and de facto senses. |
Во-вторых, в разрабатываемом замечании общего порядка должен найти воплощение подход, основанный на обеспечении подлинного равенства, когда равенство женщин признается как де-юре, так и де-факто. |
Ms. Pimentel said that, while Benin had a fair degree of de jure equality, the challenge was to secure de facto equality. |
Г-жа Пиментель говорит, что в Бенине уже в значительной степени достигнуто юридическое равенство мужчин и женщин, теперь задача состоит в том, чтобы добиться фактического равенства. |
She would also appreciate more information on the amendments to equality legislation and the role of governmental authorities in supervising equality policy. |
Она хотела бы получить также больше информации о поправках к законодательству, обеспечивающему равенство, и роли правительства в обеспечении контроля за осуществлением политики в области равенства. |
In the Netherlands, the principle of equality is enshrined in the Policy Plan of 1985, which guaranteed equality in employment and remuneration. |
В Нидерландах принцип равенства зафиксирован в политическом плане 1985 года, который гарантирует равенство в области занятости и вознаграждения. |
On the one hand, the principle of non-discrimination does not require absolute equality or identity of treatment but recognises relative equality, i.e. different treatment proportionate to concrete individual circumstances. |
С одной стороны, принцип недискриминации не требует обеспечения абсолютного равенства или одинакового обращения, но признает относительное равенство, то есть дифференцированный режим, соразмерный отдельным конкретным обстоятельствам. |
Paragraph 317 of the report points to an example of the efforts made by civil society towards achieving equality, which naturally included equality before the law. |
В пункте 317 доклада в качестве примера называются усилия, предпринимаемые гражданским обществом для обеспечения равенства, что естественно означает и равенство перед законом. |
The suspicion must be that women had the legal right to equality to opportunity rather than real equality. |
Следует обратить внимание на то, что по закону женщины, скорее, имеют право на равенство возможностей, а не на фактическое равноправие. |