| Special emphasis has been placed on ensuring that administrative and judicial mechanisms respect the right to equality for those who historically have been discriminated against in remedial proceedings. | Особый акцент был сделан на обеспечении того, чтобы административные и судебные механизмы уважали право на равенство в случае тех групп, в отношении которых существуют прецеденты дискриминации в рамках разбирательств по вопросу о предоставлении правовой защиты. |
| Submitted in Violence against women, and equality in marriage | Насилие в отношение женщин и равенство в браке |
| In addition, a judicial culture has been developed in which the gender perspective is an essential tool in putting into practice the right to equality. | Кроме того, в системе судебной власти формируется культура, в рамках которой гендерный аспект является непременным инструментом практической реализации права на равенство. |
| NCPE is empowered to work to safeguard equality on these grounds by raising awareness and investigating complaints of persons who feel discriminated against on these grounds. | НКПР уполномочена гарантировать равенство независимо от этих признаков посредством повышения уровня информированности общества и рассмотрения жалоб лиц, которые считают, что они подверглись дискриминации на основании этих признаков. |
| Positive practices include the establishment of comprehensive anti-discrimination and equality legislation, as well as mechanisms and institutions to address discrimination and encourage constructive interfaith dialogue, understanding and exchange. | Позитивная практика включает принятие всеобъемлющего антидискриминационного и обеспечивающего равенство законодательства, а также создание соответствующих механизмов и учреждений в целях ликвидации дискриминации и поощрения конструктивного межконфессионального диалога, взаимопонимания и обмена. |
| Freedom of conscience, of religious belief, and equality of human and civil rights irrespective of attitude to religion or religious conviction are all guaranteed. | Гарантированы свобода совести, свобода вероисповедания, равенство прав и свобод человека и гражданина независимо от отношения к религии, религиозных убеждений. |
| The Assessment indicated that the framework and policies in place addresses structural determinants, such as gender, equality and human rights. | Данный Анализ показал, что существующие структуры и проводимая политика направлены на деятельность в таких определяющих областях, как гендерные проблемы, равенство и права человека. |
| It sets high priority on encouraging cultural diversity and reaffirms the equality of cultures, as well as free and democratic access to cultural activities. | В рамках этой политики первоочередное внимание уделяется поощрению культурного разнообразия и подчеркиваются равенство культур и свободный и демократический доступ к участию в культурной деятельности. |
| It analyses the effectiveness of various measures, puts forward recommendations concerning implementation and proposes approaches to a mechanism for ensuring equality of opportunity in labour market access. | В нем анализируется эффективность различных действий, излагаются рекомендации к применению и предлагается путь к разработке механизма, гарантирующего равенство возможностей в доступе к рынку труда. |
| This causes violations of additional constitutional human rights such as the right to take part in conduct of public affairs and the right to equality. | Это приводит к нарушению других конституционных прав человека, таких как право на участие в государственных делах и право на равенство. |
| The Human Rights Organs of the Ministry of Justice make efforts to ensure equality in the selection of tenants through human rights promotion activities to eliminate unfair treatment. | Правозащитные органы Министерства юстиции стремятся обеспечить равенство при отборе съемщиков жилья, проводя кампании по пропаганде прав человека в целях ликвидации несправедливого обращения. |
| This rule implies equality of all citizens in respect of rights and responsibilities and equal protection of these rights by the State. | Данная норма подразумевает равенство прав и обязанностей всех граждан страны и равную защиту государством этих прав. |
| Equal access of domestic and foreign legal and natural persons to courts implies also the equality of rights on legal assistance that the Constitution guarantees to everyone. | Равный доступ юридических и физических лиц, как граждан Черногории, так и иностранцев, к суду подразумевает также равенство прав в отношении юридической помощи, которую Конституция гарантирует каждому. |
| The Ombudsman's Office focuses, among other things, on protecting the right to equality and non-discrimination. | Следует также отметить, что одним из основных направлений деятельности Управления уполномоченного по правам человека является обеспечение права на равенство и недопущение дискриминации. |
| The legislative enactments providing for the full equality of men and women are as follows: | Были приняты следующие законодательные акты, обеспечивающие полное равенство мужчин и женщин: |
| The Convention also acknowledged principles such as integrity, accountability, transparency, equality and the right to information, which reinforced human rights. | В Конвенции признаются такие принципы, как неподкупность, подотчетность, транспарентность, равенство и право на информацию, что укрепляет права человека. |
| Others observed that his values - peace, reconciliation, non-discrimination and equality - should be placed at the heart of human rights dialogue and implementation. | Другие отметили, что его ценности - мир, примирение, недискриминация и равенство - должны составлять сердцевину диалога по правам человека и их осуществления. |
| Fundamental principles of non-discrimination and equality of opportunity in education must be respected under all circumstances, and education provided must be of good quality. | Надо во всех обстоятельствах уважать такие фундаментальные принципы, как недискриминация и равенство возможностей в сфере образования, а предоставляемое образование должно отличаться хорошим качеством. |
| B. Non-discrimination and equality 40 - 59 11 | В. Недискриминация и равенство 40-59 13 |
| But does your government truly believe that, by creating a law, your citizens will suddenly embrace social equality? | Неужели ваше правительство искренне верит, создавая закон, что ваши граждане вдруг примут социальное равенство? |
| Other people say no, that's not enough, there have to be basic liberal rights: free speech, free press, equality of citizens. | Другие люди утверждают, что этого мало, должны быть основные либеральные права: право голоса, свободная пресса и равенство граждан. |
| Rwandan recognises the importance of human rights in any democratic and inclusive society that respects the rule of law, human dignity, equality and freedom. | Руанда признает, что права человека играют важную роль в любом демократическом обществе, в котором соблюдаются правопорядок, с уважением относятся к человеческому достоинству, обеспечиваются равенство и свобода граждан. |
| Certainly, this illustrates the determination of the Rwandan government to instil equality and fairness in a society that was highly ridden with impunity and favouritism. | Вне всякого сомнения, эти факты свидетельствуют о решимости правительства Руанды установить равенство и справедливость в обществе, для которого были весьма характерны безнаказанность и фаворитизм. |
| The Convention comprises legally binding obligations and sets out women's right to equality in the civil, political, economic, social, cultural or any other field. | Конвенция содержит обязательные для выполнения обязательства и закрепляет право женщин на равенство в гражданской, политической, экономической, социальной, культурной или любой другой области. |
| The Committee again calls upon the Government to ensure the effective implementation of laws and policies that provide for de jure equality and seek to eliminate discrimination against women. | Он вновь предлагает правительству обеспечить эффективное осуществление законов и директивных установок, предусматривающих равенство прав и нацеленных на устранение дискриминации в отношении женщин. |