The term "equality" instead of "equity" has been adopted by the government in the implementation of its plans, programs and policies. |
При осуществлении своих планов, программ и стратегий Правительство применяло термин "равенство", а не "равноправие". |
The CR recognises the importance of collecting disaggregated statistical data for the functioning of the state administration, especially in the fight for equality and against discrimination. |
ЧР признает важное значение сбора дезагрегированных статистических данных для функционирования системы государственного управления, особенно в том, что касается борьбы за равенство и противодействия дискриминации. |
The Constitution of Georgia guarantees the rights of persons belonging to national minorities and their full equality in social, economic, cultural and political life. |
Конституция Грузии гарантирует права лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и их полное равенство в социальной, экономической, культурной и политической жизни. |
Establishing special measures to facilitate access to citizenship for Roma would violate the equality of rights and freedoms guaranteed in article 19, paragraph 2, of the Constitution. |
Следует отметить, что специальные меры по облегчению доступа к оформлению гражданства лиц цыганской национальности будут нарушать равенство прав и свобод граждан, которые гарантированы в части 2 статьи 19 Конституции Российской Федерации. |
As for the implementation related to women in the SBPs, the Government, in conjunction with international organizations, has promoted women's roles and enhanced equality. |
Что касается реализации применительно к женщинам в ЮПП, то правительство совместно с международными организациями пропагандирует роль женщин и упрочивает равенство. |
As such, the State will be free to take special measures for those in need of protection to ensure equality among all sections of the society. |
Таким образом, государство сможет свободно принимать особые меры для защиты нуждающихся в ней граждан, чтобы обеспечить равенство всех слоев общества. |
It enshrines guarantees relating to the rights to a fair trial, due process, equality before the law, freedom from arbitrary detention, presumption of innocence and compensation. |
В ней закреплены некоторые гарантии, касающиеся прав на справедливое судебное разбирательство, надлежащие правовые процедуры и равенство перед законом, права не подвергаться произвольному задержанию, а также презумпции невиновности и права на компенсацию. |
The San alleged biopiracy and threatened legal action, including for violations of their right to property and equality. |
Народ сан выступил с обвинениями в биологическом пиратстве и угрожал судебным иском, в том числе за нарушение их права на имущество и равенство. |
In addition, deliberate and effective public policies are required to promote patterns of growth that provide equality of opportunity to disadvantaged groups and address distributional issues. |
Кроме того, необходима целенаправленная и эффективная государственная политика для содействия такому росту, который обеспечивает равенство возможностей для представителей находящихся в неблагоприятном положении групп, а также позволяет решить проблемы распределения. |
The Charter's Preamble was also amended to recognize that equality of women and men is one of the foundations of justice, liberty and peace. |
Была также внесена поправка в Преамбулу, согласно которой равенство прав для женщин и мужчин является одной из основ правосудия, свободы и мира. |
3.3. He also claims a violation of article 3 of the Covenant, since his right to equality before the law was not respected. |
З.З Он также заявляет о нарушении статьи З Пакта, поскольку его право на равенство перед законом не было соблюдено. |
Deriving curricula content from such human rights principles as equality, justice and tolerance; |
определение содержания учебных программ на основе таких правозащитных принципов, как равенство, справедливость и терпимость; |
The Prosecutor concluded that the Court should consider the application because it revealed a violation of the right to equality enshrined in article 14 of the State party's Constitution. |
Прокурор заключил, что Суд должен рассмотреть заявление, поскольку налицо нарушение права на равенство, закрепленное в статье 14 Конституции государства-участника. |
The Committee notes with appreciation that article 22 of the Constitution of the State party and other legislation guarantee the right to non-discrimination and equality to all citizens. |
Комитет с удовольствием отмечает, что статья 22 Конституции государства-участника и другие законы гарантируют всем гражданам право на недискриминацию и равенство. |
The Constitution of the Central African Republic of 27 December 2004 guarantees men and women equality before the law and equal employment opportunities. |
Конституция Центральноафриканской Республики от 27 декабря 2004 года гарантирует равенство мужчин и женщин перед законом и равенство возможностей в сфере занятости. |
A level of shared family responsibility is thereby established with a view to ensuring equality of women and men in the matter of childcare. |
Таким образом устанавливается планка совместной ответственности супругов, чтобы тем самым обеспечить равенство женщин и мужчин в воспитании детей. |
In the case of vocational education, joint on-line application is being launched in autumn 2013 for the first time, which helps improve equality among different groups of applicants. |
В случае профессионального обучения осенью 2013 года впервые была запущена объединенная система подачи заявлений, которая помогает обеспечить равенство между различными группами заявителей. |
Therefore, that equality is ensured: |
Таким образом, это равенство обеспечивается: |
Ms. Abreu de Polanco (Dominican Republic) said that the equality of all citizens of the State party was guaranteed under article 39 of the Constitution. |
Г-жа Абре де Поланко (Доминиканская Республика) говорит, что равенство всех граждан государства-участника гарантируется в соответствии со статьей 39 Конституции. |
It constitutes a guarantee of non-discrimination, full enjoyment of human rights and equality of all persons before the law without discrimination of any kind. |
В Конституции гарантируются недопущение дискриминации, полное осуществление прав человека, равенство всех людей перед законом и запрет на дискриминацию в любых ее формах. |
1.6.3 The Government recognizes that law reform on its own is insufficient to ensure the equality of women and respect for their rights. |
1.6.3 Правительство признает, что реформа законодательства сама по себе недостаточна для того, чтобы обеспечить равенство женщин и соблюдение их прав. |
Whilst, by virtue of Section 13 of the Constitution women are guaranteed equality before the law, there still remains some elements which serve to undermine this principle. |
Хотя в силу раздела 13 Конституции женщинам гарантируется равенство перед законом, все еще сохраняются некоторые элементы, подрывающие этот принцип. |
Belgium commended the appointment of a minister responsible for civil liberties and new initiatives to protect minors, the rights of persons with disabilities and the right to equality. |
Бельгия приветствовала назначение министра, ответственного за гражданские свободы, и новые инициативы, направленные на защиту несовершеннолетних, прав инвалидов и права на равенство. |
In resolution 19/20, the Human Rights Council outlines the following good governance principles: accountability, transparency, integrity, non-discrimination, participation, equality, efficiency and competency. |
В своей резолюции 19/20 Совет по правам человека выделил следующие принципы благого управления: подотчетность, прозрачность, беспристрастность, недискриминация, участие, равенство, эффективность и компетентность. |
These include both positive and negative obligations, and the obligations to guarantee non-discrimination and ensure equality. |
Речь идет как о позитивных, так и о негативных обязательствах, а также об обязательствах не допускать дискриминации и обеспечивать равенство. |