Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
186.86. Ensure proper registration of all boys and girls born in China in order to protect their rights to legal personality and equality before the law (Mexico); 186.86 обеспечить надлежащую регистрацию всех рождающихся в Китае мальчиков и девочек в целях защиты их прав на правосубъектность и равенство перед законом (Мексика);
Any other distinction, exclusion or preference which has the effect of nullifying or impairing equality of opportunity or treatment in matters of employment or occupation. любые иные различия, исключения или предпочтения, в результате которых уничтожается или нарушается равенство возможностей или обращения в сфере трудоустройства или профессиональной деятельности.
The report provides a summary of the main results of this dialogue, in particular recognition of the guidelines laid down in the Constitution, such as equality before the law, the rule of law and democracy. В докладе предлагается обобщение основных результатов этого диалога, в частности признание зафиксированных в Конституции руководящих принципов, таких как равенство перед законом, правовое государство и демократия.
The due regard clause in article 4 explicitly links that article with article 5, which guarantees the right to equality before the law, without racial discrimination in the enjoyment of rights, including the right to freedom of opinion and expression. Статья 4 содержит положение о том, что государства-участники должны действовать в соответствии с правами, изложенными в статье 5, которая гарантирует право на равенство перед законом без расовой дискриминации при осуществлении прав, включая право на свободу убеждений и их свободное выражение.
The rights to equality and freedom from discrimination, and the right to freedom of expression, should be fully reflected in law, policy and practice as mutually supportive human rights. Право на равенство и свободу от дискриминации и право на свободное выражение мнений должны быть полностью отражены в законодательстве, политике и практике как взаимно подкрепляющие права человека.
Note should be made of the political will and commitment shown by the Ministry of Economic Affairs through the relevant authorities in recognizing the right to equality enshrined in the Constitution and acknowledging the various cultures and peoples existing in the country. Следует отметить политическую волю и приверженность руководства Министерства экономики соблюдению закрепленного в Политической конституции Республики права на равенство и признание им многообразия культур и народов в Республике Гватемала.
The principle of non-discrimination against any person in the law is the legal embodiment of article 60 of the Constitution of the Republic, which establishes equality before the law. Законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении любого человека, является конкретным правовым обеспечением статьи 60 Конституции Республики, в которой устанавливается равенство перед законом.
The Republic of Kazakhstan guarantees the equality of all citizens before the law and the observance of all constitutional rights and freedoms irrespective of race, nationality, religion, language, class or other affiliation. Республика Казахстан гарантирует равенство всех граждан перед законом и соблюдение всех конституционных прав и свобод вне зависимости от их расовой, национальной, религиозной, языковой, социальной и другой принадлежности.
The Constitutional Court, which is the supreme body responsible for interpreting and monitoring constitutionality, has established that the equality enshrined in article 2, paragraph 2, of the Constitution is both a principle and a fundamental right. Конституционный суд (КС) - высший орган, уполномоченный толковать положения Конституции и следить за их соблюдением, - отметил, что равенство, закрепленное в пункте 2 статьи 2 Конституции, является одновременно и принципом, и основным правом.
The Code gives effect to the idea of equality by stating, in its article 234, for example, in respect of marriage, that Marriage results from the free and conscious wish of a man and a woman to take each other as spouses. В этом Кодексе такое равенство обеспечивается, например, путем провозглашения в статье 234, посвященной заключению брака, что брак является результатом свободного и осознанного волеизъявления мужчины и женщины в отношении их готовности вступить в супружеские отношения.
As a fundamental right, it entails the recognition of an authentic subjective right, i.e., the person's entitlement to a constitutional right, equality, which may be invoked against a third party. В качестве основного права оно представляет собой признание реального субъективного права, т.е. права человека на такое конституционное благо, как равенство, которое у субъекта этого права может быть оспорено.
With regard to the right to equality and non-discrimination, article 200, paragraph 2, of the Constitution provides for the remedy of amparo for an act or an omission by any authority, official or person, which violates or threatens a person's fundamental rights. В отношении права на равенство и недопущения дискриминации в пункте 2 статьи 200 Конституции предусматривается конституционный процесс предоставления ампаро, которое является гарантией на случай действия или бездействия любых органов власти, должностных или физических лиц, нарушающих или ставящих под угрозу основополагающие права человека.
Under article 1 (2) of the Constitution, furthermore, the State is under a fundamental obligation to promote human dignity, justice and equality, advance human rights and fundamental freedoms, and allow for a multiparty system. Кроме того, в статье 1 (2) Конституции говорится, что первейшая обязанность государства заключается в том, чтобы обеспечивать уважение человеческого достоинства, справедливость и равенство, поощрять права человека и основные свободы и не препятствовать формированию многопартийной системы.
The delegation reiterated that the maxim of Simon Bolivar, "Justice is the queen of republican virtues, and equality and freedom are supported by it", had guided the actions of the Government and its national human rights strategy. Делегация вновь повторила лозунг Симона Боливара "Справедливость является царицей республиканских ценностей и поддерживает равенство и свободу", которым правительство руководствовалось в своих действиях и в своей национальной стратегии в области прав человека.
Max and I thank you all for coming and thank you for battling alongside us in the fight for family equality. Мы с Максом благодарим вас за то, что вы пришли, и за то, что вы боретесь вместе с нами за равенство семей.
In accordance with article 8 of the Constitution, which asserts the equality of men and women, the Labour Code does not discriminate against women with regard to access to employment; Трудовой кодекс не дискриминирует женщину при приеме на работу в соответствии со статьей 8 Основного закона, которая провозглашает равенство мужчин и женщин;
The Committee wishes to emphasize that realization of women's de facto equality with men in the labour market, including in the private sector, so as to achieve compliance with article 11 of the Convention, is an obligation of the State party under the Convention. Комитет хотел бы подчеркнуть, что в соответствии со статьей 11 Конвенции государство-участник обязано обеспечить фактическое равенство женщин и мужчин на рынке труда, в том числе в частном секторе.
Laws that explicitly discriminate against women are particularly egregious, however, in that, by giving State backing to discrimination, they symbolize the clear disrespect of Governments for the fundamental right of women to equality. Вместе с тем законы, которые допускают явную дискриминацию в отношении женщин, являются особо вопиющими, поскольку в результате поддержки государства в вопросах дискриминации они символизируют явное неуважение правительств к основополагающему праву женщин на равенство.
Article 18 protects the right to life, including the right to be not subject to forced medical or scientific experiments, while article 17 ensures equality before the law and the courts. Статья 18 защищает право на жизнь, в том числе право не подвергаться принудительным медицинским и научным экспериментам, а статья 17 гарантирует равенство перед законом и судом.
While it was necessary to respect fundamental principles, including the sovereign equality of States, immunity and territorial integrity, the recent developments in international law concerning human rights protection obliged the international community to fight impunity, particularly for serious crimes of international concern. Хоть и необходимо соблюдать основополагающие принципы, включая суверенное равенство государств, иммунитет и территориальную целостность, недавние изменения в международном праве относительно защиты прав человека обязывают международное сообщество бороться с безнаказанностью, особенно в связи с серьезными преступлениями, вызывающими международную обеспокоенность.
In Brazil, UNICEF is giving high visibility to racial disparities and the participation of adolescents, recognizing that knowledge is needed to support the formulation of public policies that promote gender and racial equality. В Бразилии ЮНИСЕФ ведет большую просветительскую работу по вопросам расового неравенства и по вовлечению в жизнь общин подростков, признавая, что для формулирования государственной политики, поощряющей гендерное и расовое равенство, необходима поддержка в виде знаний.
It was committed to upholding human rights and agreed with the assertion in the report that the Tunisian experience proved that equality, the environment and human rights were better measures of development than economic growth. Правительство ее страны привержено защите прав человека и согласно с содержащимся в докладе утверждением о том, что опыт Туниса показывает, что равенство, сохранение окружающей среды и защита прав человека являются более действенными инструментами развития, чем экономический рост.
First, they considered that it would be tantamount to racial discrimination, given that article 35 of the Constitution stipulated that all citizens were equal before the law, and equality for all ethnic groups meant that no one should be called a member of a minority. Во-первых, они полагают, что это было бы равнозначно расовой дискриминации с учетом того, что статья 35 Конституции предусматривает, что все граждане являются равными перед законом и что равенство для всех этнических групп требует, чтобы ни одна из них не определялась в качестве меньшинства.
The Nationality and Citizenship Act stipulates the equality of women with men in acquiring, changing or retaining their nationality, which may be acquired by being Venezuelan by birth or naturalization, on the basis of the requirements laid down in the Act. Законом о национальности и гражданстве предусматривается равенство женщин и мужчин в отношении получения, изменения или сохранения гражданства; женщина может получить гражданство Венесуэлы по рождению или по натурализации в соответствии с установленными требованиями.
With regard to the issue of prejudice and discrimination against minorities, article 19 of the Constitution guaranteed equality regardless of nationality or race, and minorities were thereby afforded protection against discrimination. Что касается предвзятого отношения и дискриминации применительно к меньшинствам, то в статье 19 Конституции гарантируется равенство независимо от национальности или расы, и, таким образом, меньшинства имеют право на защиту от дискриминации.