Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
The Constitution affirms equality in family life but traditional roles and understanding prohibit the full realisation of this right; this may be illustrated by the fact that hereditary titles are commonly passed down through the male line. В Конституции закреплено равенство в семейной жизни, однако традиционное распределение ролей и соответствующий подход препятствуют полному осуществлению данного права; примером может служить тот факт, что права наследования обычно передаются по мужской линии.
With this amendment, the resolution that men and women have equal rights and the state is responsible to bring this equality into practice was incorporated into the Constitution. На основании данной поправки положение о том, что мужчины и женщины имеют равные права и государство обязано обеспечить это равенство на практике, было включено в Конституцию.
Meeting on 14 March at the initiative of HDZ 1990, most leaders present agreed to and signed a statement calling for immediate changes to the entity constitutions and laws in order to ensure the equality of all three constituent peoples in each. На состоявшейся 14 марта встрече по инициативе ХДС1990 большинство присутствовавших руководителей согласовали и подписали заявление с требованием незамедлительного внесения изменений в конституции и законы Образований с целью обеспечить равенство всех трех народов, составляющих население каждого из них.
France requested information on how Algeria plans to continue to promote the rights of women and equality, in particular in relation to employment in the private sector and family law. Франция попросила сообщить информацию о том, каким образом Алжир намеревается и далее поощрять права женщин и равенство, в частности в связи с обеспечением занятости в частном секторе и с семейным законодательством.
Nigeria noted that the policy of the Netherlands, which places emphasis on freedom of expression and equality of all citizens without regard to their political convictions, religion or race, encouraged the influx of a large group of immigrants. Нигерия отметила, что политика Нидерландов, делающая акцент на свободу слова и равенство всех граждан независимо от их политических убеждений, религии или расовой принадлежности, поощряет приток больших групп иммигрантов.
This means that people must respect freedom of religion, freedom of expression and equality of men and women. Это означает, что население должно уважать свободу религии, свободу слова и равенство мужчин и женщин.
It considered that equality is linked to women's fight for further improving the right to employment, the status within the family and also to participating in the process of sustainable human development. По мнению Организации, это равенство связано с борьбой женщин за дальнейшее укрепление права на занятость, статус в рамках семьи, а также на участие в процессе устойчивого развития человеческого потенциала.
Human rights represent the fundamental values on which democracy and the rule of law are based: freedom, justice, equality, humanity, respect, solidarity and the love of others. Права человека представляют собой основополагающие ценности, на которых основана демократия и верховенство права: свобода, справедливость, равенство, гуманизм, уважение, солидарность и любовь к ближнему.
The Sri Lankan legal system has long recognized the equality of married women being able to enjoy the status of an equal partner in terms of full rights relating to ownership of property independent of their spouses. Шри-ланкийская правовая система уже давно признает равенство замужних женщин с точки зрения возможности иметь статус равного партнера с полным объемом прав, касающихся владения имуществом независимо от их супругов.
For example, he stated that parts of society, in particular in rural areas, did not recognize the formal law promoting the equality of men and women in the area of land ownership, as it was seen to be in contradiction with cultural traditions. Например, он заявил, что некоторые группы общества, в частности в сельских районах, не признают официальное законодательство, поощряющее равенство мужчин и женщин в области земельной собственности, поскольку оно считается противоречащим культурным традициям.
With regard to article 2 of the Covenant (paragraph 35 of the report), he asked whether there was any particular reason why "national origin" had been omitted from article 14 of the Constitution of Japan guaranteeing equality under the law. Что касается статьи 2 Пакта (пункт 35 доклада), то он задает вопрос, есть ли какие-либо конкретные причины, по которым "национальное происхождение" было упущено в статье 14 Конституции Японии, которая гарантирует равенство перед законом.
In relation to question 21 and with respect to France's reservation to article 26, he took the view that formal equality and non-discrimination could mask actual inequality and discrimination. В связи с вопросом 21 и оговоркой Франции к статье 26 он высказывает мнение о том, что формальное равенство и недискриминация могут скрывать фактическое неравенство и дискриминацию.
Ms. BERNARDI (San Marino) said that the 2000 revision of article 4 of the Declaration on the Rights of Citizens reaffirmed the legal equality of persons irrespective of their individual status. Г-жа БЕРНАРДИ (Сан-Марино) говорит, что пересмотренный в 2000 году текст статьи 4 Декларации о правах граждан вновь подтверждает юридическое равенство всех лиц, независимо от их статуса.
This right was implemented through the adoption of the Personal and Family Code, which establishes inter alia parental authority and the equality of all children (legitimate, natural or born of adulterous relationships) with respect to inheritance. Осуществление этого права материализовалось в принятии Кодекса о статусе личности и семье, в котором среди прочего нашли закрепление родительские права и обязанности и равенство всех детей (законных, фактических или внебрачных) на наследование.
New proposed laws aimed at introducing, inter alia, parental equality regarding transmission of a name to a child were filed under the current legislature. Новые законодательные предложения, которые имеют целью, в частности, установить равенство между родителями в отношении передачи фамилии ребенку, внесены в действующие законодательные органы.
The establishment of equal opportunity units in the ministries to affirm women's exercise of their right to constitutional equality and to challenge any discriminatory practices against women in the work place. Создание в министерствах подразделений по обеспечению равных возможностей с целью подтверждения того, что женщины реализуют свои конституционные права на равенство, и для борьбы с любой дискриминационной практикой в отношении женщин на рабочем месте.
In 1987 the Constitution proclaimed the equality of men and women before the law and equal rights with respect to the protection and enjoyment of human rights. В 1987 году Конституция признала равенство мужчин и женщин перед законом и их равноправие в части защиты и осуществления прав личности.
Broadly, they are aimed at achieving equal status between men and women within the universities in fields including wages, membership of committees, boards and councils and equality of opportunity as regards study. В целом они нацелены на достижение равного положения между мужчинами и женщинами в университетах во всех областях, включая зарплаты, членство в комитетах, правлениях и советах, а также равенство возможностей в отношении исследований.
This was a contradiction of the constitution which proclaimed the equality of all people, and the inalienable rights of all its citizens to participate in their governance. Это противоречит Конституции, в которой провозглашены равенство всех людей, а также неотъемлемое право всех граждан страны участвовать в управлении ею.
With respect to governance and the rule of law, the central goal is to fully guarantee women and men equality in the enjoyment of their human rights. Что касается государственного управления и правопорядка, то основная цель заключается в том, чтобы в полной мере гарантировать равенство женщин и мужчин в осуществлении их прав человека.
First among them is the principle of the sovereign equality of all Member States; second is the obligation of all Members to meet their Charter commitments. Первым из этих принципов является суверенное равенство всех государств-членов; второй принцип - это обязательство всех государств-членов выполнять положения Устава.
That equality might be a legal fiction, but the legality of that fiction is enshrined in our Charter and there is no place for Orwellian notions that some States are more equal than others. Такое равенство, возможно, является юридической фантазией, однако, законность этой фантазии закреплена в нашем Уставе, не оставляя места для концепций в стиле Оруэлла о том, что некоторые государства более равны, чем другие.
OSCE also noted that there were four national jurisdictions, which applied different civil and criminal substantial and procedural laws, seriously undermining equal protection of the law, the equality before the law in war crimes trials and in other proceedings before the courts. ОБСЕ также отметила наличие четырех национальных юрисдикций, в которых действуют различное гражданское и уголовное законодательство и процессуальные нормы, что в значительной степени подрывает равную защиту со стороны закона, равенство перед законом в ходе судебного расследования военных преступлений и в рамках других судебных процедур.
Provision is made for a dedicated professional legal defence for any worker who cannot afford one, thereby guaranteeing equality before the law, due process and the necessary balance in the treatment of the parties. Предусматривается профессиональная и исключительная юридическая защита для всех работников, не располагающих ресурсами для этого, обеспечивая равенство перед законом, надлежащую законную процедуру и необходимое равновесие, которое должно иметься между сторонами.
It is a sovereign, independent, republican, united, social and democratic State and its highest values are unity, peace, justice, freedom and equality. Это суверенное, независимое, республиканское, унитарное, социальное и демократическое государство, в котором высшие ценности это единство, мир, справедливость, свобода и равенство.