| In the US, equality of opportunity has been exposed as a myth. | В США равенство возможностей оказалось мифом. |
| It is asking how it can preserve its traditional equality and foster its unique cultural heritage. | Он сейчас спрашивает, как он сможет сохранить свое традиционное равенство и сберечь свое уникальное культурное наследие. |
| The right to equality would exist in all areas of activity regulated by domestic, international or regional law. | Право на равенство должно присутствовать во всех сферах деятельности, регулируемых национальным, международным или региональным правом. |
| What we ultimately took away from our journey is, equality is not a Western invention. | В конечном итоге из путешествия мы вынесли понимание, что равенство - не западное изобретение. |
| One year after returning home from our trip, marriage equality came to California. | Через год после возвращения из нашего путешествия брачное равенство пришло и в Калифорнию. |
| But equality for Africa - that's a big, expensive idea. | Но равенство Африки - это огромная, дорогая идея. |
| The second equality is a special case of the Euler product formula for the Riemann zeta function. | Это равенство является специальным случаем формулы для произведения Эйлера для дзета-функции Римана. |
| In the special case of a reversible process, the equality holds. | В частном случае квазистатического процесса оно переходит в равенство. |
| Patten is a veteran campaigner on issues such as censorship, equality, and discrimination. | Паттен в течение многих лет выступала по таким вопросам, как цензура, равенство и дискриминация. |
| Their lyrics are about love, spirituality and the equality of all human beings. | Основной темой песен были любовь, духовность и равенство всех людей. |
| She lobbied in support of equality for Dutch-speaking Belgians and official bilingualism (French and Dutch). | Она также активно поддерживала женское избирательное право и официальный билингвизм (равенство как французского и нидерландского языков, так и их носителей). |
| Therefore the equality happens when p = q {\displaystyle p=q}. | Равенство достигается в том и только том случае, когда а р = Ь q {\displaystyle a^{p}=b^{q}}. |
| Attacking blessed people like them and giving to the poor... is human equality. | Отбирать у богатых и отдавать бедным... вот что такое социальное равенство. |
| These revolutionaries who call themselves "Equalists" are not interested in equality at all. | Этим революционерам, который называют себя "Уравнителями", плевать на равенство. |
| Civil rights, Discrimination, equality, marriage. | Гражданские права, дискриминация, равенство, брак. |
| Incidentally, no article explicitly establishes the equality of men and women. | Вообще ни одна статья не устанавливает прямо равенство мужчин и женщин. |
| Genuine equality needed to begin in the family. | Действительное равенство должно начинаться в семье. |
| There were also various standards that guaranteed equality before the law and punished any discriminatory act or behaviour. | Кроме того, существуют различные нормы, гарантирующие равенство перед законом и карающие любые дискриминационные проявления или выпады. |
| We grew and, as a result, were able to consolidate a nation in which equality, justice and freedom prevailed. | Мы росли и в результате смогли консолидировать нацию, в которой восторжествовали равенство, справедливость и свобода. |
| Some say that equality is a brake on development. | Некоторые говорят, что равенство является тормозом развития. |
| But liberty, equality, fraternity - these I can put my name to. | Но свобода, равенство, братство - под этим я подпишусь. |
| Come on, Rachel, we're all in favour of equality. | Ну же, Рейчел, мы все за равенство. |
| The French taught me the words "freedom", "equality". | Во Франции я узнал другие слова. Свобода, равенство. |
| The State recognizes the equality and dignity of all who live together in the country. | Государство признает равенство и достоинство всех граждан, проживающих в стране. |
| In some cases - perhaps most notably in Latin America - formal equality of rights has generated flagrant de facto inequalities. | В некоторых случаях, что, возможно, наиболее ярко проявляется в Латинской Америке, формальное равенство привело к возникновению вопиющего неравенства де-факто. |