Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
Respect for the principles of international law, such as non-interference in internal affairs, sovereign equality, the independence and sovereignty of States and the right to self-determination of peoples, is as important as the adoption of minimum humanitarian standards in avoiding human suffering in such circumstances. Уважение принципов международного права, таких, как невмешательство во внутренние дела, суверенное равенство, независимость и суверенитет государств, а также право на самоопределение народов, имеет столь же важное значение, как и принятие минимальных гуманитарных стандартов, для недопущения страданий людей в этих обстоятельствах.
Mr. NEDELEC (France) said that France viewed human rights on the basis of two principles: equality of rights of all citizens, and the unity and indivisibility of the nation. Г-н НЕДЕЛЕК (Франция) говорит, что Франция рассматривает вопрос о правах человека на основе двух принципов: равенство прав всех граждан и единство и неделимость нации.
The Act of 1972 governing the status of members of the armed forces carried that trend further, and established equality both in regard to statutory guarantees and in regard to career prospects. Закон от 1972 года, касающийся общего статуса военнослужащих, отражает эту эволюцию и устанавливает равенство в плане уставных гарантий и перспектив карьеры.
It condemned all forms of racial discrimination and guaranteed freedom of conscience, thought, religion and expression, and freedom of assembly and association, as well as equality before the law and justice and the independence of the judiciary. Так, например, он осуждает любую расовую дискриминацию, гарантирует свободу совести, мысли, религии и выражения своего мнения, право на собрания и свободу ассоциации с другими, а также равенство перед законом и судами, независимость которых гарантируется.
In 1974 the civil law established the equality of rights and obligations of men and women, so that since that date women have had full legal capacity, in particular to conclude contracts and administer their property, in accordance with the Convention. С 1974 года гражданским правом установлено равенство прав и обязанностей мужчин и женщин, таким образом, другими словами, с того момента женщины обладают полной правоспособностью, в частности соответствующей Конвенции, при заключении договоров и управлении имуществом.
Law 29 of 1982 established the equality of children, both male and female, born within or out of wedlock and of adopted children specifically with regard to the right to inherit, thus terminating the legal discrimination against children previously described as illegitimate. Закон 29 от 1982 года закрепил равенство детей, мужчин и женщин, родившихся в браке, вне брака и усыновленных, в особенности, равные права наследования, тем самым прекратив правовую дискриминацию в отношении так называемых незаконнорожденных детей.
It should be pointed out that, despite the new legislative provisions, in general there has been no change in the situation indicated in previous reports, in that the Mexican Constitution explicitly recognizes the equality of men and women before the law. Следует отметить, что, несмотря на принятие новых актов, в целом по сравнению с предыдущими докладами положение не изменилось в том смысле, что Конституция Мексики недвусмысленно признает равенство мужчин и женщин перед законом.
According to this principle, the obligation of ensuring equality before the law prohibits the State from taking decisions "in consideration of the person" or from favouring or discriminating against certain persons or groups of persons. В соответствии с этим принципом обязательство обеспечивать равенство перед законом запрещает государству принимать решения "исходя из личного статуса", равно как и предпочитать или дискриминировать некоторых лиц или группы лиц.
The equality of political rights is a prerogative whose violation may be appealed against (arts. 77-80 of the Federal Act concerning Political Rights). Равенство политических прав рассматривается как прерогатива, и в случае их нарушения можно использовать средства правовой защиты (статьи 77-80 Федерального закона о политических правах).
In the law faculties, in particular, the concept of human rights is taken as the basis for several courses covering equality among individuals, relations between the State and citizens, and protection of the individual. В частности, на факультетах права теория прав человека считается базой для изучения нескольких тем, охватывающих такие аспекты, как равенство между людьми, отношения между государствами и гражданами, защита личности.
In addition, the basic legal act of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as the basic legal acts of the member republics, guarantee the equality of all citizens before the law. Кроме того, Основной закон Союзной Республики Югославии, а также основные законы входящих в нее республик гарантируют всем гражданам равенство перед законом.
Allow me to remind the Assembly that these principles are equality of States; equitable geographical representation; and the full involvement of all States in the life and responsibility of the Organization, with none excluded. Позвольте мне напомнить Ассамблее эти принципы: равенство государств; справедливое географическое представительство; и полнокровное участие всех без исключения государств в жизни и деятельности Организации.
The United Nations has for decades been at the forefront of the struggle of peoples around the world for justice, equality and the exercise of their democratic rights and fundamental freedoms. Организация Объединенных Наций на протяжении десятилетий была на переднем крае борьбы народов во всем мире за справедливость, равенство и осуществление своих демократических прав и основополагающих свобод.
More than mere lip service must be done to the principles enshrined in the United Nations Charter, such as the sovereign equality of all its Members and equal rights for all nations, large or small. Поддержка принципам, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, таким, как суверенное равенство всех ее членов и равные права всех государств, больших и малых, должна выражаться не только на словах.
The State protected the rights and interests of ethnic minorities and promoted equality, unity and mutual assistance among all ethnic groups. Discrimination against and oppression of any ethnic group were prohibited. Государство защищает права и интересы этнических меньшинств, поощряя при этом равенство, единство и взаимопомощь между всеми этими этническими группами, и запрещает их дискриминацию и угнетение.
The proceedings before the Constitutional Court are regulated by law in accordance with the generally recognized democratic principles of judicial proceedings: public proceedings, independence and impartiality of judges, equality of all parties, the right to use mother language. Слушание дел в Конституционном суде регулируется законом в соответствии с общепризнанными демократическими принципами судебной процедуры, к которым относятся: открытые заседания, независимость и беспристрастность судей, равенство всех сторон, право пользоваться родным языком.
Strict observance of the principles of mutual respect for sovereignty and territorial integrity, mutual non-aggression, non-interference in each other's internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful coexistence are the only way for States to live in amity with each other and achieve common development. Строгое соблюдение принципов взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, взаимный отказ от агрессии, невмешательство во внутренние дела друг друга, равенство, взаимовыгодные отношения и мирное сосуществование являются единственным путем к сосуществованию государств в атмосфере дружбы друг с другом и обеспечению общего развития.
Pursuit of full employment shall be guided by the objective of ensuring the well-being, equality, dignity and worth of the human person and the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms. В стремлении к полной занятости следует ориентироваться на то, чтобы обеспечивать благосостояние, равенство, достоинство и ценность человеческой личности и всестороннее пользование всеми правами человека и основными свободами.
Mexico bases its foreign policy on the principles of international law governing coexistence among nations: the peaceful settlement of disputes, the legal equality of States, non-interference in their internal affairs and the right of peoples to self-determination. Мексика основывает свою внешнюю политику на принципах международного права, регулирующих сосуществование государств, а именно: мирное урегулирование споров, юридическое равенство государств, невмешательство во внутренние дела и право народов на самоопределение.
The equality of men and women before the law allows both to exercise the same rights and to assume the same acquisition or retention of nationality is therefore governed by the same normative principles. Юридическое равенство между мужчинами и женщинами предоставляет им равные права, но и налагает на них равные обязанности, поэтому вопросы приобретения или сохранения гражданства регулируются одними и теми же нормативными принципами.
In this regard, the Committee recalls its general comment No. 32 on the right to equality before courts and tribunals and to a fair trial. В этой связи Комитет напоминает о своем замечании общего порядка Nº 32 о праве на равенство перед судами и трибуналами и о праве на справедливое судебное разбирательство.
On 21 October 2003 the Mejlis adopted the Freedom of Faiths and Religious Organizations Act, which reaffirms everyone's right to freedom of faith, citizens' equality before the law irrespective of their attitude to religion and beliefs, and the principle of respect for all religions. 21 октября 2003 года Меджлисом Туркменистана принят Закон «О свободе вероисповедания и религиозных организациях.» Он подтвердил право каждого на свободу вероисповедания, равенство граждан перед законом независимо от отношения к религии и убеждений, принцип уважения всех религий.
The courts of law pass judgements based upon the Constitution and the laws (art. 118/3 of the Constitution) and ensure equality before the law (art. 26). Юридические суды выносят решения на основе Конституции и законов (статья 118/3 Конституции) и обеспечивают равенство перед законом (статья 26).
Principle 1 of the 1972 Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment states that there is "a fundamental right to freedom, equality and adequate conditions of life, in an environment of a quality that permits a life of dignity and well-being". Принцип 1 принятой в 1972 году Декларации Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды гласит, что человек имеет "основное право на свободу, равенство и благоприятные условия жизни в окружающей среде, качество которой позволяет вести достойную и процветающую жизнь".
Article 32 affirms the parity of treatment and full equality of rights and duties of the above-mentioned foreigners with Italian citizens with regard to contributive obligations and the assistance provided in Italy by the SSN and its temporal validity. В статье 32 закрепляется равенство в обращении и полное равенство прав и обязанностей вышеуказанных иностранцев и итальянских граждан, в том что касается предусмотренных НМСС в Италии обязательных выплат и временнóго покрытия.