She welcomed the progress that had been made in providing legal redress in cases involving alleged violations of people's rights to equality and non-discrimination. |
Она приветствует прогресс, достигнутый в области обеспечения средств правовой защиты в делах, касающихся предполагаемых нарушений прав населения на равенство и недискриминацию. |
Article 3 provided for equality before the law and the enjoyment of civil rights, irrespective of a person's nationality, race, gender or religion. |
Ее статья З предусматривает равенство перед законом и пользование каждым человеком своими гражданскими правами независимо от национальности, расы, пола и религии. |
equality and non-discrimination in the acquisition of systematically organized knowledge, abilities and skills for the all-round development of the individual; |
равенство и недискриминацию в обретении систематизированных знаний, умений, навыков о всестороннем развитии личности; |
Poverty reduction and national development strategies of the LDCs must include an employment strategy aimed at promoting decent work under the conditions of equality, security and dignity. |
Стратегии сокращения масштабов нищеты и национального развития наименее развитых стран должны включать и стратегию по обеспечению занятости, направленную на создание достойных условий труда, обеспечивающих равенство, безопасность и уважение человеческого достоинства. |
The legal mechanisms providing equality of defence and prosecutor's rights in trial proceedings, as well as the realization of the principle of competitiveness, have also been created. |
Созданы правовые механизмы, обеспечивающие равенство прав защиты и обвинения в судебном процессе, реализацию принципа их состязательности. |
All these provisions urge compliance with the principles of social solidarity, based on equality, equity and justice, the enjoyment of public freedoms and equal treatment for all citizens. |
Все эти положения настоятельно требуют соблюдения принципов социальной солидарности, в основе которых лежат равенство, равноправие и справедливость, пользование свободами и равноправное отношение ко всем гражданам. |
Please indicate what proactive measures have been taken by the Government to raise awareness in the diverse communities of women's rights to equality in marriage. |
Просьба сообщить, какие инициативные меры принимаются правительством для повышения уровня осведомленности различных общин о праве женщин на равенство в браке. |
Thus whilst much progress has been made in various areas of women's rights, this keystone - of constitutional equality remains untouched. |
Таким образом, несмотря на существенный прогресс в ряде областей, касающихся прав женщин, именно это основополагающее, провозглашенное Конституцией право на равенство до сих пор остается нереализованным. |
Judicial authorities should not accord different treatment in the administration of justice to their own citizens and foreign nationals, since equality before the law and non-discrimination were generally accepted principles. |
Судебные органы при отправлении правосудия не должны предоставлять разный режим собственным и иностранным гражданам, поскольку равенство перед законом и отсутствие дискриминации являются общепринятыми принципами. |
As Lauterpacht has said, 'The claim to equality before the law is in a substantial sense the most fundamental of the rights of man. |
Как указывал Лаутерпахт: Притязание на равенство перед законом является в материально-правовом смысле самым фундаментальным правом человека. |
Lastly, the use of "equity" to mean "equality" was probably a translation error and attention would be paid to that point in future. |
Наконец, слово "справедливость" вместо слова "равенство", возможно, появилось в тексте в силу ошибки в переводе, и в дальнейшем на это будет обращено внимание. |
Mexico acknowledged that formal equality before the law had not yet been translated into the effective exercise of the right to due process and prompt justice for Mexican women. |
Мексика признает, что формальное равенство перед законом для мексиканских женщин еще не превратилось в действенную реализацию права на справедливое судебное разбирательство и быстрое правосудие. |
The Constitution of the Republic of Korea is grounded upon respect for human dignity, the worth of individuals, and equality of all before the law. |
Основополагающими принципами Конституции Республики Кореи являются уважение человеческого достоинства, ценность человеческой личности и равенство всех перед законом. |
Ms. Coker-Appiah commended the State party for its comprehensive Marriage and Family Law, which guaranteed equality for women in many aspects of life. |
Г-жа Кокер-Аппиа дает высокую оценку принятому государством-участником всеобъемлющему Закону о браке и семье, который гарантирует равенство женщин во многих сферах жизни. |
It also recognized the equality of all persons before the law, provided for the adoption of affirmative action against discrimination and established social and family rights. |
Конституция также признает равенство всех людей перед законом, предусматривает принятие позитивных мер против дискриминации и провозглашает социальные и семейные права. |
However, while the Staff Rules for career civil servants provided for equality in almost all areas, article 25 did not recognize motherhood as a social function. |
Однако, несмотря на то что правилами в отношении государственных служащих предусматривается равенство почти во всех областях, согласно статье 25 данных правил, материнство не признается в качестве социальной функции. |
This is not any different from the discussion of the right to equality, dignity, freedom of expression, assembly, education, etc. |
Эта тема никоим образом не отличается от обсуждения права на равенство, достоинство, свободу выражения мнения, проведение собраний, образования и т.д. |
3.2 The author also claims that the exclusion is discriminatory and breaches his right to equality before the law under articles 2 and 26. |
3.2 Автор также утверждает, что такое запрещение носит дискриминационный характер и нарушает его право на равенство перед законом по статьям 2 и 26. |
Moreover, these rights are also covered by the right to equality before the law, for which provision is made in article 40 of the Constitution. |
Кроме того, эти права также охватываются правом на равенство перед законом, которое закреплено в статье 40 Конституции. |
The Egyptian Constitution, which was the most important instrument for ensuring the protection of human rights, guaranteed the right to equality and non-discrimination. |
Конституция Египта, которая является наиболее важным инструментом по защите прав человека, гарантирует право на равенство и недискриминацию. |
Furthermore, article 14, paragraph 1, of the Covenant guarantees a right to equality before the courts which is unique in its form. |
Кроме того, пункт 1 статьи 14 Пакта гарантирует равенство перед судами и является по своей форме уникальным. |
It symbolizes the sovereign equality of all States, large and small, and is a way of paying tribute to your great qualities and your diplomatic experience. |
Оно символизирует суверенное равенство всех государств, больших и малых, и позволяет воздать должное Вашим замечательным качествам и Вашему дипломатическому опыту. |
In such a case, international practice recognizes that some adjustments or accommodations are required in order to preserve each watercourse State's equality of right. |
В этой связи международная практика признает, что необходимо определенное урегулирование или согласование для того, чтобы сохранить равенство прав каждого государства водотока. |
The State strives to guarantee social justice and equality of educational opportunity and to take account of the socio-economic conditions which prevent some families from benefiting from their children's right to education. |
Государство стремится гарантировать социальную справедливость и равенство возможностей в области образования и учитывать социально-экономические условия, препятствующие некоторым семьям в осуществлении права их детей на образование. |
Are extensive rights and include equality before the law and the Administration, equality of opportunity, equality of independence and equality of dignity |
являются широкими по своему характеру и включают такие аспекты, как равенство перед законом и судом, равенство возможностей, равенство в плане уважения независимости и человеческого достоинства; |