| His delegation was deeply concerned to find that equality of opportunity was still far from being a reality for women in the Secretariat. | Делегация Австрии с серьезным беспокойством констатирует, что равенство возможностей для женщин в Секретариате еще отнюдь не стало реальностью. |
| Action must be taken to ensure that women's equality under the law became a practical reality. | Необходимо принять меры, с тем чтобы равенство женщин в соответствии с законом стало практической реальностью. |
| The African women attending the Dakar conference had pledged to fight for equality, development and peace. | На Дакарской конференции африканские женщины поклялись бороться за равенство, развитие и мир. |
| The 1992 Constitution institutionalized the citizen's right to democracy, freedom and equality. | Конституция 1992 года закрепила право граждан на демократию, свободу и равенство. |
| It is the Government's responsibility to guarantee to all of Latvia's residents equality before the law and equal protection against discrimination. | Обязанность правительства гарантировать равенство всех жителей Латвии перед законом и равную степень защиты от дискриминации. |
| I'm fighting for social justice, equality, fraternity. | Я борюсь за социальную справедливость, равенство, братство. |
| One year after returning home from our trip, marriage equality came to California. | Через год после возвращения из нашего путешествия брачное равенство пришло и в Калифорнию. |
| The principles dealt with in the above resolutions can, if given the proper legal form, bring about sovereign equality and cooperation among States. | Содержащиеся в вышеуказанных резолюциях принципы, облеченные в надлежащую юридическую форму, способны обеспечить суверенное равенство и сотрудничество между государствами. |
| As a consequence, there was equality of opportunity in education, the holding of public office and service in the military. | Поэтому существует равенство возможностей в получении образования, занятии государственных должностей и службы в вооруженных силах. |
| Lasting peace could only be achieved through freedom, equality, justice and law. | Путь к прочному миру открывают в своей совокупности свобода, равенство, справедливость и законность. |
| Thailand had embarked on a policy of economic and political liberalization emphasizing democracy, the rule of law and equality and social justice. | Таиланд идет по пути реализации политики экономической и политической либерализации с упором на демократию, главенство закона, равенство и социальную справедливость. |
| Laws and action programmes to ensure equality of opportunity had been adopted to integrate women into decision-making. | Для вовлечения женщин в процесс вынесения решений были приняты специальные законы и программы действий, призванные обеспечить равенство возможностей. |
| The founding principle of the United Nations - the sovereign equality of all States - remains valid today. | Основополагающие принципы Организации Объединенных Наций - суверенное равенство всех государств - сохраняет свою актуальность и сегодня. |
| It was then suggested that peace, equality, justice and development would find consensus, in keeping with the preamble to the Charter. | И тогда поступило предложение, что мир, равенство, справедливость и развитие будут согласованы консенсусом в соответствии с преамбулой Устава. |
| While we belong to diverse ideologies and cultures, we must nevertheless secure equality, rights and freedoms. | Относясь к разным идеологиям и культурам, мы, тем не менее, должны обеспечивать равенство, права и свободы человека. |
| The Slovak legislation respects the equality of citizens before the law and grants them equal protection without discrimination. | Законодательство Словакии подтверждает равенство граждан перед законом и обеспечивает им равную защиту без какой бы то ни было дискриминации. |
| The Conference had also stressed the fact that equality was both a matter of justice and a precondition for development. | Конференция подчеркнула также, что это равенство является одновременно и элементом справедливости, и условием развития. |
| The sovereign equality of all States is among the main principles of our community of nations. | Суверенное равенство всех государств находится в числе основных принципов нашего сообщества наций. |
| Recognizing the rights of women to full equality and participation is therefore critical to achieving the World Summit goals. | Поэтому признание прав женщин на полное равенство и участие является критически важным для достижения целей Всемирной встречи. |
| For Hans Kelsen, freedom and equality are the fundamental ideas of democracy. | Ханс Келсен считал, что свобода и равенство являются основными идеями демократии. |
| Overall, however, staff advocating for women's equality and advancement were few in number. | Однако в целом ряды сотрудников, выступающих за равенство и улучшение положения женщин, оказались немногочисленными. |
| The Philippines report states that in the field of political rights men and women have attained a formal equality. | В докладе Филиппин констатируется, что на Филиппинах существует формальное равенство мужчин и женщин в области политических прав. |
| Article 25 of the Constitution defines the right to equality. | В статье 25 Основного Закона Государства определено право на равенство. |
| That emphasis on human rights - including women's rights to equality with men - provided a compelling justification for recommended actions. | Этот акцент на правах человека - включая право женщин на равенство с мужчинами - служит веским основанием для рекомендуемых мер. |
| In the opinion of the Icelandic authorities, those provisions ensured the legal equality of women and men. | По мнению исландских властей, эти положения обеспечивают юридическое равенство женщин и мужчин. |