Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
In accordance with the Beijing Platform for Action, which provides for equality before the law, non-discrimination, and the strengthening of women's rights, Jordan's National Strategy for Women, 2006-2010, devotes considerable attention to legislation. В соответствии с Пекинской платформой действий, которая предусматривает равенство перед законом, недискриминацию и укрепление прав женщин, иорданская Национальная стратегия в интересах женщин на 2006 - 2010 годы уделяет значительное внимание законодательным актам.
The Government, with the goal of achieving de facto equality in political participation at the national level, has developed the Gender and Development Policy 2003, which provides guidelines aiming at empowering women in politics and decision-making positions. Стремясь обеспечить подлинное равенство в вопросах политического участия на национальном уровне, в 2003 году правительство разработало политику по вопросам гендерного равенства и развития, направленную на расширение возможностей женщин в плане участия в политической жизни и занятия должностей, связанных с принятием решений.
The Constitution of Montenegro guarantees the equality of women and men (Article 18), and the freedom of movement and residence, as well as freedom to leave Montenegro (Article 39). Конституция Черногории гарантирует равенство мужчин и женщин (статья 18), свободу передвижения и выбора места жительства, а также свободу выезда из Черногории (статья 39).
Article 14 of the implementing regulation of the Civil Service Law makes equality of opportunity for all citizens fulfilling the conditions of employment a requirement for filling any public position, with discrimination only on the basis of competence. Согласно статье 14 постановления о вступлении в силу Закона о гражданской службе равенство возможностей всех граждан, которые отвечают условиям приема на работу, является обязательным требованием при назначении на любую должность в государственных органах, при этом различия проводятся только на основании квалификации.
The Principality of Monaco deems that the aims of the Convention are to eliminate all forms of discrimination against women and guarantee every individual, irrespective of gender, equality before the law, when the aforementioned aims are in line with the principles stipulated in the Constitution. Княжество Монако считает, что цели Конвенции состоят в том, чтобы искоренить все формы дискриминации в отношении женщин и гарантировать каждому лицу, независимо от пола, равенство перед законом, когда вышеупомянутые цели согласуются с принципами, сформулированными в Конституции.
This equality guarantees persons with family responsibilities who are employed or wish to be employed, the exercise of the right to be employed without discrimination or conflict between their occupation and family responsibilities. Такое равенство позволяет работающим или желающим работать лицам с семейными обязанностями осуществлять право на труд без какой-либо дискриминации или конфликта между трудовой деятельностью и семейными обязанностями.
It outlawed, for the first time, racial discrimination by public authorities, including the police and immigration authorities, as well as placing a statutory duty on these authorities to promote race equality as well as simply not discriminating. Впервые он запретил расовую дискриминацию со стороны государственных властей, включая полицию и иммиграционные службы, а также возложил на эти органы власти законную обязанность поощрять расовое равенство и не проявлять терпимость к дискриминации.
In 2004, CURE conducted a survey on the extent to which employers were using the Code of Practice and practicing equality of opportunity. в 2004 году КЕРР провела обзор того, в каких масштабах работодатели пользуются Кодексом практики и реально обеспечивают равенство возможностей.
While noting existing national and local provisions guaranteeing equality before the law, including article 14 of the Constitution, the Committee highlights that the grounds of discrimination in article 1 of the Convention are not fully covered. Отмечая действующие общенациональные и местные положения, гарантирующие равенство перед законом, включая статью 14 Конституции, Комитет, тем не менее, подчеркивает, что признаки дискриминации, перечисленные в статье 1 Конвенции, охвачены не в полной мере.
Article 33 of the Constitution established equality before the law and prohibited discrimination contrary to human dignity, while article 273 of the Criminal Code lay down penalties for public incitement and disrupting the public peace, which could be applied in cases of racial discrimination. Статья ЗЗ Конституции предусматривает равенство перед законом и запрещает дискриминацию в ущерб человеческому достоинству, а в статье 273 Уголовного кодекса устанавливаются меры наказания за публичное подстрекательство и нарушение общественного порядка, которые могут применяться в случаях расовой дискриминации.
They also had a duty to guarantee the right of everyone to equality before the law and to assure to everyone within their jurisdiction effective protection and remedies through the competent national tribunals. Они также обязаны обеспечить право каждого человека на равенство перед законом и обеспечить каждому человеку, на которого распространяется их юрисдикция, эффективную защиту и средства защиты через компетентные национальные суды.
With regard to determining the ethnic composition of the population, she pointed out that article 1 of the Constitution stipulated that the Republic should "ensure the equality of all citizens before the law, without distinction of origin, race or religion". Что касается оценки этнического состава населения, то г-жа Дюброкар напоминает, что первая статья французской Конституции определяет, что Республика "обеспечивает равенство всех граждан перед законом вне зависимости от их происхождения, расы или религии" (там же, пункт 14).
The delegation was of the opinion that neither statistics nor the recognition of one or the other minority would lead to the end of racial discrimination, but rather the Government's determination to ensure the equality of all groups in Moroccan society. Наконец, делегация Марокко считает, что ни наличие соответствующей статистики, ни признание существования того или иного меньшинства, не приведут к ликвидации расовой дискриминации; это станет возможным лишь благодаря воле правительства Марокко, стремящегося гарантировать равенство представителей всех слоев марокканского общества.
For IMF, World Bank and WTO - does the institution explicitly take a rights-based approach to its work, with particular attention to equality and non-discrimination, transparency, participation and accountability? Для МВФ, Всемирного банка и ВТО - применяет ли учреждение подход, основанный на правах, в своей деятельности, уделяя особое внимание таким аспектам, как равенство, недискриминация, открытость, участие и подотчетность?
She recalled that the Charter of the United Nations combined the recognition and protection of human rights with the recognition of non-interference in the domestic affairs of countries and their sovereign equality. Она напомнила, что Устав Организации Объединенных Наций сочетает признание и защиту прав человека с признанием невмешательства во внутренние дела государств и их суверенное равенство.
Moreover, inclusive and accessible international cooperation provides a means through which to empower persons with disability and helps to ensure that cooperation meets the other principles such as non-discrimination, equality of opportunity and respect for inherent dignity. Кроме того, инклюзивное и доступное международное сотрудничество дает возможность расширения прав и возможностей инвалидов и помогает обеспечить соблюдение других принципов, таких как недискриминация, равенство возможностей и уважение присущего всем людям достоинства.
Oman is committed to continuing to examine all areas of life in order to enhance the equality of Omani women, as ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women has indicated. Оман намерен далее рассматривать различные сферы жизни, с тем чтобы расширить равенство оманских женщин, что было подтверждено ратификацией Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
It also noted that the constitutional reform necessary to guarantee equality before the law for women and men in the succession to the Crown has not yet taken place owing to other pending constitutional reform proposals. Он также отметил, что в результате представления других предложений в отношении конституционных реформ, ждущих своего рассмотрения, еще не осуществлена необходимая конституционная реформа, с тем чтобы гарантировать равенство перед законом женщин и мужчин в наследовании Короны.
Mr. Kimura (Japan) reiterated that the Constitution of Japan guaranteed the equality of all peoples and that the Government had been taking measures to ensure fair and objective policies. Г-н Кимура (Япония) вновь заявляет, что Конституция Японии гарантирует равенство всех народов и что правительство принимает меры для обеспечения проведения справедливой и объективной политики.
The basic text that guarantees the right to equality is naturally article 16 of the Constitution which establishes that "all human beings are equal before the law. They enjoy, without any discrimination, equal protection of the law". Основные гарантии права на равенство граждан устанавливает статья 16 Конституция, которая гласит, что "Все люди равны перед законом и без каких-либо различий имеют право на равную защиту".
It should provide for the respect of the rule of law, equality before the law and equal access to economic, social and cultural rights for everyone, and should guarantee a great variety of media, indicating that freedom of expression is respected. Оно должно обеспечивать соблюдение законности, равенство перед законом и равный доступ к экономическим, социальным и культурным правам для всех и гарантировать большое разнообразие средств массовой информации, свидетельствующее о соблюдение свободы выражения мнений.
95.8. Conduct a thorough inventory of laws and regulations to bring to light those that are not in accordance with the right to equality and/or CRPD (United Kingdom); 95.8 провести тщательную инвентаризацию законов и подзаконных актов для выявления тех из них, которые не согласуются с правом на равенство и/или КПИ (Соединенное Королевство);
95.20. Take further measures to protect the rights of women in the family and society and ensure their equality in all areas (Viet Nam); 95.20 принять дополнительные меры для защиты прав женщин в семье и обществе и обеспечить их равенство во всех областях (Вьетнам);
Without being exhaustive, these include the right to self-determination, the right to equality, the right to culture and the right to property. Эти принципы включают в себя право на самоопределение, право на равенство, право на культуру и право на владение собственностью, но не исчерпываются ими.
Zimbabwe yearns for a community of nations that recognizes and respects the sovereign equality of all nations, big and small, in accordance with the Charter of the United Nations. Зимбабве стремится к созданию сообщества государств, которое признавало и соблюдало суверенное равенство всех государств, больших и малых, согласно Уставу Организации Объединенных Наций.