| However, the Constitution provided for the equality of all persons before the law and other statutory provisions prohibited discrimination in particular situations, such as employment. | В то же время Конституция предусматривает равенство всех перед законом, а другие законодательные положения запрещают дискриминацию в определенных ситуациях, например, в области занятости. |
| In accordance with article 13 of the Convention against Torture, The Code of Criminal Procedure provides for the rule of law and equality before it. | В соответствии со статьей 13 Конвенции против пыток Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает верховенство права и равенство перед законом. |
| (e) Sovereign equality and respect for the rights inherent in sovereignty; | ё) суверенное равенство и уважение права, вытекающего из суверенитета; |
| The Democratic People's Republic of Korea recognized universal enjoyment of rights, equality and harmony, economic growth, social development and increased health and education investment. | Корейская Народно-Демократическая Республика признала всеобщее пользование правами, равенство и гармонию, экономический рост, социальное развитие и увеличение ассигнований на здравоохранение и образование. |
| FMSI recommended that the Central African Republic improve equality in the education sector, including by enacting legislation and policies that protect and promote the rights of girls to education. | ФММС рекомендовал Центральноафриканской Республике улучшить равенство в сфере образования, в том числе путем принятия законодательства и выработки политики по защите и поощрению прав девочек на образование. |
| It could, of course, result in different perceptions among Committee members, who continued to explore the nuances of homogeneity, diversity and equality. | Это, конечно, может привести к различию в восприятии членов Комитета, которые продолжают изучать тонкости таких понятий, как гомогенность, многообразие и равенство. |
| Both men and women contribute rich, integrative content that strengthens and embodies equality. | Как мужчинами, так и женщинами обеспечивается насыщенное, объединяющее содержание, укрепляющее и олицетворяющее равенство; |
| Other speakers had already drawn attention to the importance, in exercising it, of respecting the sovereign equality of States and their territorial jurisdiction and official immunities. | Другие ораторы уже обращали внимание на то, что при осуществлении универсальной юрисдикции важно уважать суверенное равенство государств, их территориальную юрисдикцию и официальные иммунитеты. |
| The principles on which the United Nations and diplomatic relations were based included the sovereign equality of States, respect for territorial integrity and peaceful coexistence among States. | Принципы, на основе которых строятся деятельность Организации Объединенных Наций и дипломатические отношения, включают суверенное равенство государств, уважение территориальной целостности и мирное сосуществование между государствами. |
| Along with the emphasis on human rights, Finland firmly supports democracy, good governance, equality, sustainable development and a fair and inclusive globalization. | Финляндия не только делает упор на защиту прав человека, но и решительно поддерживает демократию, благое управление, равенство, устойчивое развитие и справедливую и предусматривающую широкое участие глобализацию. |
| This equality is ensured through a system of State educational standards which has been established in the Republic of Belarus for all levels of education. | Это равенство обеспечивается через систему государственных образовательных стандартов в сфере образования, которые установлены в Республике Беларусь для всех ступеней образования. |
| Amongst other things, the Committee touched on the problem of continuing education of lawyers on the topic of equality and non-discrimination of women. | Комитет, среди прочего, коснулся проблемы непрерывного образования юристов, затрагивающего такие темы, как равенство и недискриминация женщин. |
| Citizens' equality and right to protection, safety and health in the workplace; | равенство и право граждан на охрану, безопасность и гигиену труда; |
| The concept of equality of opportunities for women and men is based on the following constitutional precepts: | Равенство возможностей женщин и мужчин основывается на следующих конституциональных принципах: |
| The Ombudsman, who has been designated a High Commissioner of the Cortes Generales, is charged with protecting fundamental rights, including the right to equality. | В функции этого должностного лица высокого уровня, назначаемого Генеральными кортесами, входит защита основных прав человека, включая право на равенство. |
| It is a reconciliation that upholds such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance, and consultation. | Именно благодаря примирению станут возможны мир, справедливость и равенство, свобода, терпимость, сбалансированность и консультационный процесс. |
| The Act also places a general duty on the many public bodies to have due regard to the need to promote race equality and good race relations. | В этом законе также возлагается общая обязанность на многие государственные учреждения должным образом учитывать необходимость поощрять расовое равенство и добрые отношения между представителями различных рас. |
| Article 29 (1) of the Guyana Constitution provides for equality in education, training, employment, promotion, and remuneration. | В статье 29 (1) Конституции Гайаны предусмотрено равенство в области образования, профессиональной подготовки, занятости, продвижения по службе и вознаграждения. |
| Was there some way to monitor whether equality was in fact a reality in the family? | Имеются ли какие-либо пути контроля того, что равенство является фактической реальностью в семье? |
| The judicial police services and judges did not seem fully committed to ensuring the equality of men and women before the law. | Создается впечатление, что представители правоохранительных органов и судебная система не всегда обеспечивают равенство женщин и мужчин перед законом. |
| Women's equality with men in marriage in practice | Равенство мужчин и женщин в вопросах брака на практике |
| The Government had taken legislative and administrative measures and steps to improve the administration of justice, and the Constitution ensured equality for all. | Правительство приняло законодательные и административные меры и предприняло шаги для совершенствования системы отправления правосудия, а Конституцией было гарантировано равенство для всех. |
| Returns to labour (wage equality) | вознаграждения за труд (равенство заработной платы) |
| It thus attempts to eliminate the central elements of the system and of international public law: State sovereignty and equality among States. | Тем самым в нем предпринимается попытка выхолостить центральные элементы этой системы и международного публичного права: государственный суверенитет и равенство государств. |
| It should be acknowledged, however, that equality can act as a disincentive to growth when productivity and creativity are not rewarded. | Вместе с тем следует признать, что в тех случаях, когда производительность труда и творческий подход не вознаграждаются, равенство может выступать в качестве фактора, дестимулирующего рост. |