Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
The main objective of the regime is to secure that the right of defendants to equality of arms is guaranteed, while limiting any incentive by the defence to unnecessarily prolong the proceedings through dilatory tactics. Основная цель этого режима заключается в гарантировании права обвиняемых на равенство сторон, ограничивая при этом любые стимулы для защиты в плане необоснованной затяжки разбирательств посредством тактики проволочек.
Article 25 also ensures the primacy of law as a fundamental principle of society and the State and guarantees equality before the law and equal opportunity for citizens. В статье 25 также закрепляется примат права в качестве основополагающего принципа общества и государства, а также гарантируются равенство перед законом и равные возможности для граждан.
Regarding indigenous peoples, article 25 of the Constitution of 12 November 1995 guarantees equality in rights and freedoms for all, irrespective of race, ethnicity, religion, language, gender or origin. В том что касается коренных народов, статья 25 Конституции от 12 ноября 1995 года гарантирует равенство прав и свобод для всех, независимо от расы, этнической принадлежности, вероисповедания, языка, пола или происхождения.
This is the case, inter alia, of equality regarding: В данном случае гарантируется равенство в отношении, среди прочего, следующих прав и свобод:
She had been disturbed to see the term "equity" used in quite a number of places in the report where the term "equality" would be more appropriate. Она выражает тревогу по поводу употребления в довольно-таки многих местах доклада термина «равноправие», где было бы правильнее употребить термин «равенство».
Ms. Šimonović said that she doubted whether the provisions governing the property rights of divorced women were compatible with article 15 of the Convention, which required States parties to accord to women equality with men before the law. Г-жа Шимонович говорит, что она сомневается в том, что нормы, касающиеся имущественных прав разведенных женщин, соответствуют положениям статьи 15 Конвенции, которая закрепляет обязательство государств-участников признавать за женщинами равенство с мужчинами перед законом.
The Constitution and legislation of Azerbaijan prohibited racial discrimination, and the equality of all citizens, without any ethnic, religious or linguistic distinction, was guaranteed by law. Конституция и законы Азербайджана налагают запрет на расовую дискриминацию, и равенство всех граждан, вне зависимости от их этнического происхождения, религиозных убеждений или языка, гарантировано законом.
In order to promote their protection and stability, Oman had adopted laws that guaranteed equality of opportunity at all levels and recognized equal rights and obligations for men and women in conformity with the outcomes of the Beijing Conference. В целях оказания содействия защите женщин и обеспечению стабильности их положения были приняты законы, которые гарантируют равенство возможностей на всех уровнях и наделяют мужчин и женщин одинаковыми правами в соответствии с решениями Пекинской конференции.
Human rights were used as a pretext to interfere in the domestic affairs of other countries, contrary to the principles of the Charter, in which the sovereignty and equality of all States were enshrined. Эти права используются для оправдания вмешательства во внутренние дела других стран, что противоречит принципам Устава Организации Объединенных Наций, в котором закреплены суверенность и равенство всех государств.
It also clearly indicates the principles needed to reach these aims: the sovereign equality of States, the peaceful settlement of disputes and respect for the territorial integrity and independence of every country. Там также четко изложены принципы, необходимые для достижения этих целей: суверенное равенство государств, мирное разрешение споров и уважение территориальной целостности и независимости всех стран.
Indeed, by forging links between human rights and development and by recognizing basic freedoms and equality before the law, we will eliminate many violent conflicts that threaten hopes for the realization of economic and social rights. Ведь укрепляя связь между правами человека и развитием, признавая основные свободы и равенство перед законом, мы избавимся от многих жестоких конфликтов, которые подрывают надежды на осуществление экономических и социальных прав.
The Programme of Action identified key sectors and corresponding goals whose attainment was imperative to sustainable development, namely universal access to education; reproductive health; gender equity and equality; reducing infant, child and maternal mortality; and combating the HIV/AIDS pandemic. Эта Программа действий определила ключевые области и связанные с ними цели, достижение которых необходимо для устойчивого развития, в частности, обеспечение всеобщего доступа к образованию; репродуктивное здоровье; гендерная справедливость и равенство; снижение младенческой, детской и материнской смертности; и борьба с эпидемией ВИЧ/СПИД.
The Chinese Government, which unwaveringly adheres to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, advocates sovereign equality of States and non-interference in one another's internal affairs. Правительство Китая, неуклонно придерживаясь целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, выступает за суверенное равенство государств и невмешательство во внутренние дела друг друга.
The Constitution of Turkmenistan guarantees the equality of rights and freedoms of citizens, and declares human rights to be inviolable and inalienable (Articles 16, 17, Constitution). Конституция Туркменистана гарантирует равенство прав и свобод граждан, провозглашает права человека неприкосновенными и неотчуждаемыми (ст. ст., 17 Конституции).
The Gini-coefficient is a number between 0 and 100, where 0 means perfect equality and 100 means perfect inequality. Этот коэффициент выражается числом от 0 до 100, где 0 обозначает полное равенство, а 100 означает полное неравенство.
The policies and legislation of the Kingdom of Bahrain have adopted well-established principles aimed at combating racial discrimination and affirming the values of equality, mutual tolerance and understanding among all people. В политике и законодательстве Королевства Бахрейн заложены прочно утверждавшиеся принципы, направленные на борьбу с расовой дискриминацией и провозглашающие такие ценности, как равенство, взаимная терпимость и взаимопонимание среди людей.
Here, we should also like to point out that the use of violence or threats to disrupt the social order of the State, which is based on equality, is regarded as a crime, as will be discussed in the comment on article 4. В этой связи следует также упомянуть, что использование насилия либо угроз с целью подрыва общественного устройства государства, в основе которого лежит равенство, рассматриваются в качестве преступления, о чем будет идти речь в комментарии к статье 4.
The establishment in 1992 of a State governed by the rule of law that guaranteed the equality of all citizens without any distinction and had a pluralist democratic system was the culmination of this process and enhanced the economic, social and cultural reforms already undertaken. Кульминацией этого процесса стало провозглашение в 1992 году правового государства, гарантирующего равенство всех граждан в условиях демократического плюрализма, что позволило еще более углубить процесс уже начатых экономических, социальных и культурных реформ.
The basic provisions of Azerbaijan's ethnic policy are contained in the Constitution, which guarantees the equality of all citizens, irrespective of ethnicity, religion or race. Базовые положения национальной политики заложены в Конституции Азербайджана, которая обеспечивает равенство всех его граждан, вне зависимости от их этнической, религиозной и расовой принадлежности.
It recognizes the equality of workers in all sectors in the Kingdom, apart from judges and members of the defence and public security forces, who are governed by special laws. Он признает равенство работников всех уровней в Королевстве, за исключением подпадающих под действие специальных законов судей, военнослужащих и сотрудников органов государственной безопасности.
It is a forum for interaction and intersectoral collaboration to facilitate and promote concrete action to bring about greater equality of opportunity and treatment between men and women in the workplace. Эта структура является форумом для взаимодействия и межсекторального сотрудничества в целях облегчения и поощрения разработки конкретных мер, позволяющих обеспечивать равенство возможностей мужчин и женщин и равное обращение с ними в сфере труда.
Above and beyond specific legislation to safeguard human rights with respect to the issue of discrimination, the Malaysian Federal Constitution, under its article 8(1), guarantees equality for all persons before the law. Помимо конкретного законодательства, направленного на защиту прав человека в связи с вопросом о дискриминации, Федеральная конституция Малайзии в ее статье 8(1) гарантирует равенство всех лиц перед законом.
One of the tasks is to achieve a gender balance in appointments to decision-making positions in public administration, Government and the judicial system, for example through the elaboration of principles and criteria of appointment that respect equality of rights and opportunities of women. Одной из задач является достижение гендерной сбалансированности в назначении на ключевые посты в государственной администрации, в правительстве и судебной системе, например за счет разработки принципов и критериев назначения, учитывающих равенство прав и возможностей женщин.
This would guarantee the actual implementation of principles of impartiality and equality before the law, equal employment in public services and State enterprises, and the right to receive business development funds. Это гарантировало бы реальное осуществление принципов беспристрастности и равенства перед законом, равенство в плане трудоустройства в государственных структурах и на государственных предприятиях и право на получение средств на развитие производства.
It is a whole method of work, in the classroom, in the school and with society, founded on the right to the most appropriate education and to equality of opportunity. В основе таких методов взаимодействия класса и школы с обществом лежит стремление обеспечить учащимся право на образование в наиболее полном объеме и реальное равенство возможностей.