Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
For the Special Rapporteur, this approach to education, particularly in the face of wider global challenges (sustainability, security and equality) is problematic. У Специального докладчика подобный подход к образованию, в особенности перед лицом более широких глобальных вызовов (устойчивое развитие, безопасность и равенство) вызывает проблемы.
To ensure real equality of opportunities for women in the labour market, and consolidate the principle of equal pay for equal work (Cuba); Обеспечить реальное равенство возможностей для женщин на рынке труда и упрочить принцип равной оплаты за равный труд (Куба);
Given that equality and partnership between men and women were essential for societies to progress, promoting the status of women should be regarded as a universal cause that called for much greater interest, support and solidarity on the part of the entire international community. Поскольку необходимым условием прогресса общества является равенство и партнерство между мужчинами и женщинами, повышение статуса женщины должно рассматриваться как всеобщее дело, требующее большей заинтересованности, поддержки и солидарности всего международного сообщества.
Four centuries ago, the great Mughal emperor Akbar was legislating for religious freedom and equality in what is now India, while in parts of Europe heretics were being burned at the stake. Четыре века назад Великий могол император Акбар на территории, которая сегодня называется Индией, узаконил свободу и равенство религий, в то время как в некоторых странах Европы еретиков сжигали на костре.
In recent decades, we have been able to enact numerous international agreements and conventions under the umbrella of the United Nations to ensure dignified lives for our peoples in a world where justice and equality prevail. В последние десятилетия мы смогли ввести в действие многочисленные международные соглашения и конвенции под эгидой Организации Объединенных Наций, чтобы гарантировать достойную жизнь нашим народам в мире, в котором царят справедливость и равенство.
The United Nations and the European Union share the same fundamental values - freedom, democracy, rule of law, human rights, equality and tolerance. Организация Объединенных Наций и Европейский союз разделяют одни и те же основополагающие ценности - свободу, демократию, правопорядок, равенство и терпимость.
We in this Hall tout sovereign equality, but we experience social and economic disparity on a daily basis, across the globe. Все собравшиеся в этом зале ратуют за суверенное равенство, однако мы повседневно по всему миру сталкиваемся с социально-экономическим неравенством.
The logic and politics of power, which seek to negate sovereign equality, still remain in sight in international relations, even today after the turn of the century. Логика и политика с позиции силы, отмеченные стремлением подорвать суверенное равенство, все еще применяются в международных отношениях даже сегодня, в новом столетии.
We believe that the United Nations should promote a development model based on values such as solidarity, justice, social inclusion, equality, respect for human rights and citizen participation. Считаем, что Организации Объединенных Наций следует пропагандировать модель развития, основанную на таких идеалах, как солидарность, справедливость, социальная интеграция, равенство, соблюдение прав человека и участие граждан в жизни общества.
The completion of this bilateral cooperation agreement is governed by the highest principles guiding Venezuela's international politics, namely, independence, equality among States, self-determination and non-interference in the internal affairs of States. Соблюдение этого двустороннего соглашения о сотрудничестве регулируется самыми высокими принципами, которыми руководствуется Венесуэла в своей внешней политике: это независимость, равенство между государствами, самоопределение и невмешательство во внутренние дела государств.
The new relationship would allow developing countries to achieve economic growth at a rapid rate, enabling them to become full partners with the developed countries in an international economic environment based on equality, common interests and participation, thereby ensuring their continued efforts towards sustainable development. Новые отношения позволили бы развивающимся странам быстрыми темпами обеспечить экономический рост и стать полноправными партнерами развитых стран в рамках международной экономической системы, основанной на таких принципах, как равенство, общие интересы и участие, что позволит им неуклонно добиваться устойчивого развития.
The Millennium Declaration (resolution 55/2), which was ratified at that time, endorsed six fundamental values: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and a sense of shared responsibility. В принятой тогда Декларации тысячелетия (резолюция 55/2) закреплены шесть основополагающих ценностей: свобода, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и чувство коллективной ответственности.
We believe that equality and justice for all our citizens can only be achieved in an independent State of our own, in which we can live in freedom and dignity. Мы считаем, что равенство и правосудие всем нашим гражданам могут быть обеспечены лишь в нашем собственном независимом государстве, в котором мы сможем жить в условиях свободы и достоинства.
They add that the Constitutional Court has ruled in similar cases that actions of this kind on the part of an administrative authority constitute a violation of the right to equality and non-discrimination. Они добавляют, что Конституционный суд в связи с аналогичными делами выносил решения о том, что действия такого рода со стороны административного органа представляют собой нарушение права на равенство и недискриминацию.
Ensure equality and non-discrimination of children born out of wedlock in issues related to the acquisition of nationality, inheritance rights and birth registration (Slovenia); 147.78 обеспечить равенство и недискриминацию детей, рожденных вне брака, в вопросах приобретения гражданства, права наследования и регистрации (Словения);
The primary consideration for increasing the protection of women through strategies and policies which promote de jure and de facto equality is of a legal nature, flowing from states' human rights obligations under international law. Основной фактор усиления защиты женщин посредством стратегий и политики, поощряющих равенство де-юре и де-факто, носит правовой характер, вытекающий из правозащитных обязательств государств по международному праву.
The right to equal opportunity is closely linked with the right to equality, justice and non-discrimination, based on colour, race, language, religion, gender, social status, political affiliation, disability or other ground. Право на равные возможности тесно связано с правом на равенство, доступ к правосудию и недискриминацию по признаку цвета кожи, расы, языка, религии, пола, социального положения, политической принадлежности, инвалидности или других соображений.
It drew the Government's attention to the fact that the absence of discriminatory provisions in the legislation was not sufficient to promote equality of opportunity and treatment in respect of employment. Он обратил внимание правительства на тот факт, что отсутствие дискриминационных положений в законодательстве само по себе не достаточно для того, чтобы обеспечить равенство возможностей и обращения в сфере труда.
H. Racial equality and the Quilombo populations right to land (Recommendation 12) Н. Расовое равенство и право жителей поселений киломбу на землю (рекомендация 12)
Measures were adopted in the areas of justice and public security as well as education, health, social assistance, racial equality, women's rights, tourism, and others. Меры были приняты не только в сферах юстиции и общественной безопасности, но и в таких областях, как образование, здравоохранение, социальная помощь, расовое равенство, права женщин, туризм и пр.
She pointed out the actions taken by Uruguay to compile official statistics about minority groups, create an institution dedicated to the promotion of equality for people of African descent and recognize their cultural and historical contributions to Uruguay. Она отметила меры, принятые Уругваем по составлению официальной статистики о положении групп меньшинств, созданию учреждения, призванного поощрять равенство лиц африканского происхождения и содействовать признанию их культурного и исторического вклада в развитие Уругвая.
The process of making those decisions was governed by the Charter itself, the Organization's founding principle of sovereign equality of States and by the rules of procedure of the General Assembly. Процесс принятия таких решений регулируется самим Уставом, основополагающим принципом Организации, предусматривающим суверенное равенство государств, и правилами процедуры Генеральной Ассамблеи.
There would be no United Organization had been created to protect the weak from the strong, to provide for the equality of all sovereign States, and to enshrine the rule of law as the governing principle in regulating international disputes. Не будет и самой Организации Объединенных Наций, созданной для того, чтобы защищать слабого от сильного, обеспечивать равенство всех суверенных государств и провозглашать верховенство права как основной принцип в урегулировании международных споров.
At the national level, States must implement their treaty obligations domestically, upholding fundamental principles such as equality before the law, respect for human rights and fair access to justice systems. На национальном уровне государства должны выполнять свои договорные обязательства внутри страны, придерживаясь основных принципов, таких как равенство перед законом, соблюдение прав человека и равный доступ к судебным системам.
Respect for the rule of law was enshrined in the Charter of the United Nations and was necessary in order to uphold such fundamental principles as the sovereign equality of States. Уважение к верховенству права закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций и необходимо для отстаивания таких фундаментальных принципов, как суверенное равенство государств.