The Preamble (para. 8) provides for justice, liberty and equality. |
В преамбуле (пункт 8) провозглашаются справедливость, свобода и равенство. |
Freedom of expression makes an essential contribution to the fight against racism and to the right to equality. |
Свобода выражения мнений вносит важный вклад в борьбу против расизма и в осуществление права на равенство. |
To redress these disparities, WFP strives towards equality and the empowerment of women as effective means of combating hunger and eradicating poverty. |
Для устранения такого неравенства ВПП стремится обеспечить равенство и расширить права и возможности женщин в качестве эффективного средства борьбы с голодом и ликвидации нищеты. |
Minority rights, inclusion and equality play an important role in promoting political and social stability and peace. |
Права, интеграция и равенство меньшинств играют важную роль в содействии политической и социальной стабильности и миру. |
Peace, development and equality are the three major goals that societies must accept in facing the future. |
Мир, развитие и равенство - таковы три важные задачи, которые общество должно решить для обеспечения счастливого будущего. |
Human rights, equality, democracy and acceptance of multiculturalism are basic principles also in the national curricula for different levels of education. |
Основными принципами национальных учебных программ различных уровней образования являются обеспечение прав человека, равенство, демократия и признание культурного многообразия. |
Such inconsistencies also violate the right to equality before the law. |
Такие несоответствия составляют также нарушение права на равенство перед законом. |
In reality, substantive equality and related implementation are the missing link. |
В действительности же равенство по существу и порядок его обеспечения - это недостающее звено. |
The Belarusian legislation guarantees equality in the workplace, but it is not fully applied in practice. |
Белорусское законодательство гарантирует равенство на рабочем месте, но на практике оно применяется не в полной мере. |
The Charter guarantees, as a stand-alone right, substantive equality to all individuals. |
Хартия гарантирует в качестве отдельного права равенство всех людей по существу. |
From the legal viewpoint, the Costa Rican Constitution safeguards equality of opportunity and comprehensive development for disabled persons. |
В правовом плане Политическая конституция Коста-Рики предусматривает равенство возможностей и всестороннее развитие инвалидов. |
Labour inspectors who visit industrial, services and agricultural facilities verify compliance with legislative provisions guaranteeing effective wage equality. |
Трудовые инспекторы, посещающие промышленные и сельскохозяйственные объекты и объекты сферы услуг, проверяют соблюдение положений законодательства, гарантирующие реальное равенство в вопросах заработной платы. |
The Plan builds on the substantial equality infrastructure which is already in place. |
Этот план опирается на уже существующую мощную инфраструктуру, обеспечивающую равенство различных категорий населения. |
Empirical studies on the determinants of economic growth often find that greater income equality has a positive effect on economic development. |
При проведении эмпирических исследований, посвященных определяющим факторам экономического роста, часто делается вывод о том, что большее равенство в уровнях доходов оказывает положительное воздействие на экономическое развитие. |
It is now for the General Assembly, which has always proclaimed democracy and the equality of nations, to pronounce itself. |
Теперь очередь высказаться - за Генеральной Ассамблеей, которая всегда выступала за демократию и равенство наций. |
Interculturalism will recognize differences and equality in conditions . |
Межкультурная среда предполагает учет различий и равенство условий». |
The Court has used Basic Law: Human Dignity and Liberty in order to further incorporate the right to equality into its rulings. |
Стремясь отразить право на равенство в своих постановлениях, Суд опирается на Основной закон о чести и свободе человека. |
In addition to the lack of political will, lack of knowledge of how to assess such equality constituted an obstacle. |
Помимо отсутствия политической воли, недостаток знаний о том, как оценивать такое равенство, также представляет собой препятствие. |
One State noted the particular relevance of principles including the presumption of innocence and equality under the law. |
Одно государство отметило особую актуальность таких принципов, как презумпция невиновности и равенство перед законом. |
to promote equality of opportunity between women and men equally; |
Ь) поощрять равенство возможностей между женщинами и мужчинами на равной основе; |
The Charter of the United Nations guarantees the sovereign equality of States and the rule of law. |
Устав Организации Объединенных Наций гарантирует суверенное равенство государств и верховенство права. |
It also considered equality among judges to be a basic principle of the system of international adjudication of disputes between States. |
Группа также считает равенство между судьями одним из основных принципов международной системы судебного разрешения споров между государствами. |
The General Assembly should address the Court's legitimate concerns by increasing the annual net base salary to a level that ensured complete equality. |
Генеральной Ассамблее следует учесть законные интересы Суда, увеличив годовой чистый базовый оклад до такого уровня, который обеспечил бы полное равенство. |
The Non-Discrimination Act obligates all public authorities to foster and safeguard equality in a systematic and target-oriented manner. |
Закон о борьбе с дискриминацией обязывает все органы государственной власти систематически и целенаправленно поощрять и гарантировать равенство. |
The Government had pursued various methods for determining what constituted equality, including those used in Switzerland. |
Правительство пользовалось различными методами для определения того, что представляет собой такое равенство, включая методы, используемые в Швейцарии. |