| The Preamble (para. 8) provides for justice, liberty and equality. | В преамбуле (пункт 8) провозглашаются справедливость, свобода и равенство. |
| Freedom of expression makes an essential contribution to the fight against racism and to the right to equality. | Свобода выражения мнений вносит важный вклад в борьбу против расизма и в осуществление права на равенство. |
| To redress these disparities, WFP strives towards equality and the empowerment of women as effective means of combating hunger and eradicating poverty. | Для устранения такого неравенства ВПП стремится обеспечить равенство и расширить права и возможности женщин в качестве эффективного средства борьбы с голодом и ликвидации нищеты. |
| Minority rights, inclusion and equality play an important role in promoting political and social stability and peace. | Права, интеграция и равенство меньшинств играют важную роль в содействии политической и социальной стабильности и миру. |
| Peace, development and equality are the three major goals that societies must accept in facing the future. | Мир, развитие и равенство - таковы три важные задачи, которые общество должно решить для обеспечения счастливого будущего. |
| Human rights, equality, democracy and acceptance of multiculturalism are basic principles also in the national curricula for different levels of education. | Основными принципами национальных учебных программ различных уровней образования являются обеспечение прав человека, равенство, демократия и признание культурного многообразия. |
| Such inconsistencies also violate the right to equality before the law. | Такие несоответствия составляют также нарушение права на равенство перед законом. |
| In reality, substantive equality and related implementation are the missing link. | В действительности же равенство по существу и порядок его обеспечения - это недостающее звено. |
| The Belarusian legislation guarantees equality in the workplace, but it is not fully applied in practice. | Белорусское законодательство гарантирует равенство на рабочем месте, но на практике оно применяется не в полной мере. |
| The Charter guarantees, as a stand-alone right, substantive equality to all individuals. | Хартия гарантирует в качестве отдельного права равенство всех людей по существу. |
| From the legal viewpoint, the Costa Rican Constitution safeguards equality of opportunity and comprehensive development for disabled persons. | В правовом плане Политическая конституция Коста-Рики предусматривает равенство возможностей и всестороннее развитие инвалидов. |
| Labour inspectors who visit industrial, services and agricultural facilities verify compliance with legislative provisions guaranteeing effective wage equality. | Трудовые инспекторы, посещающие промышленные и сельскохозяйственные объекты и объекты сферы услуг, проверяют соблюдение положений законодательства, гарантирующие реальное равенство в вопросах заработной платы. |
| The Plan builds on the substantial equality infrastructure which is already in place. | Этот план опирается на уже существующую мощную инфраструктуру, обеспечивающую равенство различных категорий населения. |
| Empirical studies on the determinants of economic growth often find that greater income equality has a positive effect on economic development. | При проведении эмпирических исследований, посвященных определяющим факторам экономического роста, часто делается вывод о том, что большее равенство в уровнях доходов оказывает положительное воздействие на экономическое развитие. |
| It is now for the General Assembly, which has always proclaimed democracy and the equality of nations, to pronounce itself. | Теперь очередь высказаться - за Генеральной Ассамблеей, которая всегда выступала за демократию и равенство наций. |
| Interculturalism will recognize differences and equality in conditions . | Межкультурная среда предполагает учет различий и равенство условий». |
| The Court has used Basic Law: Human Dignity and Liberty in order to further incorporate the right to equality into its rulings. | Стремясь отразить право на равенство в своих постановлениях, Суд опирается на Основной закон о чести и свободе человека. |
| In addition to the lack of political will, lack of knowledge of how to assess such equality constituted an obstacle. | Помимо отсутствия политической воли, недостаток знаний о том, как оценивать такое равенство, также представляет собой препятствие. |
| One State noted the particular relevance of principles including the presumption of innocence and equality under the law. | Одно государство отметило особую актуальность таких принципов, как презумпция невиновности и равенство перед законом. |
| to promote equality of opportunity between women and men equally; | Ь) поощрять равенство возможностей между женщинами и мужчинами на равной основе; |
| The Charter of the United Nations guarantees the sovereign equality of States and the rule of law. | Устав Организации Объединенных Наций гарантирует суверенное равенство государств и верховенство права. |
| It also considered equality among judges to be a basic principle of the system of international adjudication of disputes between States. | Группа также считает равенство между судьями одним из основных принципов международной системы судебного разрешения споров между государствами. |
| The General Assembly should address the Court's legitimate concerns by increasing the annual net base salary to a level that ensured complete equality. | Генеральной Ассамблее следует учесть законные интересы Суда, увеличив годовой чистый базовый оклад до такого уровня, который обеспечил бы полное равенство. |
| The Non-Discrimination Act obligates all public authorities to foster and safeguard equality in a systematic and target-oriented manner. | Закон о борьбе с дискриминацией обязывает все органы государственной власти систематически и целенаправленно поощрять и гарантировать равенство. |
| The Government had pursued various methods for determining what constituted equality, including those used in Switzerland. | Правительство пользовалось различными методами для определения того, что представляет собой такое равенство, включая методы, используемые в Швейцарии. |