Английский - русский
Перевод слова Equality
Вариант перевода Равенство

Примеры в контексте "Equality - Равенство"

Примеры: Equality - Равенство
The unique value of the UN and its funds, programmes and specialized agencies is the universal representation and sovereign equality of its membership. Уникальной ценностью Организации Объединенных Наций и ее фондов, программ и специализированных учреждений являются всемирное представительство и суверенное равенство ее членов.
States differ in the size of their territories, populations, economic potential, military might and so forth. Consequently, their role in international relations, their formal juridical equality notwithstanding, is essentially dissimilar. Государства отличаются друг от друга по размерам территорий, численности населения, экономическому потенциалу, военной мощи и т.д. Поэтому их роль в международных отношениях, несмотря на формальное юридическое равенство, фактически неодинакова.
"In such a world", writes Professor Thomas Lee, "there is no way to enforce sovereign equality against the most powerful states should they perceive it in their self-interests to exercise their rights to wage war in a manner not authorized by existing law". "В современном мире, - пишет проф. Томас Ли, - невозможно обеспечить суверенное равенство по отношению к наиболее мощным государствам, если они решат в своих собственных интересах прибегнуть к войне, которая не разрешена существующим правом".
This is an historic event in which there has been broad participation by civil society, non-governmental organizations, our Governments and, finally, a number of eminent persons who have immortalized the equality, human rights and, above all, the dignity of persons with disabilities. Это историческое событие, в котором приняло широкое участие гражданское общество, неправительственные организации, наши правительства и, наконец, ряд видных деятелей, закрепивших навечно равенство прав человека и, прежде всего, уважение достоинства инвалидов.
It also contained provisions guaranteeing the country's citizens equality - irrespective of their race, ethnic origin, gender and religion - in benefiting from brokerage and consultancy services offered by powiat-level Labor exchanges. Закон также включал положения, гарантировавшие равенство всех граждан страны, независимо от их расы, этнического происхождения, пола и вероисповедания, при получении посреднических и консультационных услуг, предоставляемых окружными биржами труда.
Article 18 of the Constitutional Law recognizes the right to equality and non-discrimination as fundamental principles of the democratic State and provides that the law will severely punish acts that seek to interfere with social harmony or create discrimination and privileges based on these factors. В статье 18 Конституции право на равенство и недискриминацию признается в качестве фундаментальных принципов демократического государства и отмечается, что закон будет сурово карать деяния, направленные на нарушение социальной гармонии или порождение дискриминации и привилегий на основе этих факторов.
The paper gives a short historical overview explaining that, in the twentieth century, equality for citizens in society has been reflected in public policies through the design and implementation of "universal access" programmes. В документе дается краткий исторический обзор, в котором показано, что в двадцатом столетии равенство граждан в обществе отражалось в государственной политике через разработку и осуществление программ "всеобщего доступа".
The International Council of Women was founded in 1888, and is the first international women's organization to recognize that equality, development and peace are inextricably linked. Международный совет женщин был основан в 1888 году и является первой международной женской организацией, признавшей, что равенство, развитие и мир неразрывно связаны между собой.
Ms. Critchlow said that Guyana's Constitution guaranteed equality for all citizens and that public policies were geared towards ensuring that each individual was afforded the opportunity to realize his or her full potential. Г-жа Критчлоу заявляет, что Конституция Гайаны гарантирует равенство всех граждан и что государственная политика направлена на обеспечение предоставления каждому человеку возможности в полном объеме реализовать его или ее потенциал.
The Committee notes that although article 15 of the Constitution provides for the equality of men and women, the condition of women continues to decline in the private and public sectors. Комитет отмечает, что, хотя статья 15 Конституции предусматривает равенство мужчин и женщин, положение женщин в частном и государственном секторах продолжает ухудшаться.
The Committee appreciates the fact that the National Charter, which is not a legally binding document, expressly affirms the constitutional equality of women and men, who together contribute to the development and modernization of Jordanian society. Комитет выражает удовлетворение по поводу того, что в Национальной хартии, которая не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, однозначно подтверждается конституционное равенство мужчин и женщин, которые сообща способствуют развитию и модернизации иорданского общества.
Public sector performance creates trust in Government by delivering "public value" via reliable public services that not only address market failures, but produce value by creating equity, equality and social capital. Работа государственного сектора обеспечивает доверие к правительству благодаря созданию «общественных ценностей» путем предоставления надежных государственных услуг, которые не только компенсируют сбои рынка, но и создают ценности, обеспечивая справедливость, равенство и формируя социальный капитал.
Over the past 55 years, the United Nations has adhered to the Charter aims of safeguarding peace, developing friendship and promoting cooperation, as well as the core principles guiding international relations, such as sovereign equality and non-interference in the internal affairs of States. На протяжении прошедших 55 лет Организация Объединенных Наций придерживалась целей Устава в деле обеспечения мира, развития дружбы и содействия сотрудничеству, а также руководящих принципов, лежащих в основе международных отношений, таких, как суверенное равенство и невмешательство во внутренние дела государств.
Specifically, the restriction on the establishment of pharmacies did not imply any violation of the right to equality before the law as set out in article 14 of the Constitution. 2.4 The application for amparo was rejected on 13 November 2000. Он непосредственно указал, что ограничение на открытие аптек не влечет за собой нарушения права на равенство перед законом, предусмотренного в статье 14 Конституции. 2.4 Ходатайство об ампаро было отклонено 13 ноября 2000 года.
Far from infringing the right to equality guaranteed by section 15 of the Canadian Charter, the measure at issue was designed to provide persons under 30 years of age with assistance that met their needs. Данная мера не только не нарушала гарантируемое статьей 15 Канадской хартии право на равенство, но была призвана оказывать лицам моложе 30 лет помощь с целью удовлетворения их потребностей.
These include demonstrated disregard for the rule of law, human rights and basic democratic values such as freedom, equality, transparency and free and fair elections. К таким признакам относятся открытое игнорирование верховенства права, прав человека и таких основных демократических ценностей, как свобода, равенство, транспарентность, а также свободные и справедливые выборы.
Mr. Talbot, speaking on behalf of the Rio Group, said that using capacity to pay as the prime basis for determining Member States' contributions recognized sovereign equality of status but difference in financial means. Г-н Толбот, выступая от имени Группы Рио, говорит, что использование платежеспособности в качестве основной базы для определения взносов государств-членов позволяет признавать суверенное равенство статуса и наличие различий в том, что касается финансовых средств.
Consequently, judicial and quasi-judicial bodies have provided relief for victims by interpreting civil and political rights - equality before the law, right to privacy, freedom from torture, etc. Следовательно, судебные и квазисудебные органы обеспечивали удовлетворение правопритязаний потерпевших через толкование гражданских и политических прав, как-то: равенство перед законом, право на тайну личной жизни, свобода от пыток и т.д.
The Law on Marriage ensures the equality of women and men in all segments of family life Закон о браке обеспечивает равенство женщин и мужчин во всех сферах семейной жизни; - брак;
According to the report, "Although women have acquired equality before the law in all aspects, the mechanisms available to make the law operative and to enable women to assert their rights are very limited. В докладе говорится: «Несмотря на то, что женщины получили равенство перед законом по всем аспектам, механизмы, способные сделать закон действенным и дать женщинам возможность отстаивать свои права, являются весьма ограниченными.
We must therefore continue to support all legislative efforts to adopt national and customary legislation to guarantee effective equality of rights for women and girls in terms of access to resources and economic rights. Поэтому мы должны и впредь поддерживать все законодательные усилия, прилагаемые к принятию государственных законов в области обычного права, чтобы гарантировать эффективное равенство прав женщин и девочек в плане доступа к ресурсам и экономическим правам.
(a) Vulnerable persons caught between formal equality before the law and the courts, and structural distinctions, differences in treatment and inequalities; а) уязвимые лица: формальное равенство перед законом и судами - различия в обращении и структурные проявления неравенства;
Demonstrated disregard for the rule of law, human rights, and basic democratic values, such as freedom, equality, transparency and the holding of free and fair elections, are all clear indications that political unrest may be festering. Демонстративное неуважение к верховенству права, правам человека и таким основополагающим демократическим ценностям, как свобода, равенство, транспарентность и проведение свободных и справедливых выборов, являются четкими признаками возможных политических столкновений.
A tribunal should be cautious in applying the principle of preponderance of effectiveness where the links between the dual national and the two States are fairly evenly matched, as this would seriously undermine the equality of the two States of nationality. Судебному органу следует проявлять осмотрительность при применении принципа преобладания эффективности, когда связи между лицом с двойным гражданством и двумя государствами являются примерно одинаковыми, поскольку это может серьезно подорвать равенство позиций двух государств гражданства.
Our organization affirms the fundamental right of equality and dignity for women, the right of women to be free of violence. Наша организация подтверждает основное право женщин на равенство с мужчинами и на уважение их человеческого достоинства, в соответствии с которым женщины не должны подвергаться насилию.